It won't be long, love, I promise.Это не надолго, лапочка, верно тебе говорю.
Grin and bear it for me, eh?Ну, улыбнись и расстарайся ради меня, ладно?
Why be content with a rented house when the harder we work now means the sooner you'll be looking around your own kitchen?"Какая радость снимать дом, лучше сейчас потрудимся в полную силу, зато ты скорей начнешь хозяйничать в собственной кухне, верно?
"If it's what you want." She looked down at her purse.- Что ж, если ты так хочешь... - Мэгги заглянула в свою сумочку.
"Luke, did you take my hundred pounds?"- Люк, ты взял мои сто фунтов?
"I put it in the bank.- Я их положил в банк.
You can't carry money like that around, Meg."Такие деньги с собой не носят, Мэг.
"But you took every bit of it!- Но ты взял их все!
I don't have a penny!У меня не осталось ни пенни!
What about spending money?"А если мне надо будет что-нибудь купить?
"Why on earth do you want spending money?- Да что тебе покупать, скажи на милость?
You'll be out at Himmelhoch in the morning, and you can't spend anything there.Завтра утром ты будешь в Химмельхохе, там деньги тратить не на что.
I'll take care of the hotel bill.За номер в гостинице я сам заплачу.
It's time you realized you've married a workingman, Meg, that you're not the pampered squatter's daughter with money to burn.Пойми ты наконец, твой муж рабочий человек, и ты ж не балованная господская дочка, чтоб сорить деньгами.
Mueller will pay your wages straight into my bank account, where they'll stay along with mine.Твое жалованье Мюллер будет вносить прямо на мой счет в банке, и мой заработок пойдет туда же.
I'm not spending the money on myself, Meg, you know that.На себя я ничего не трачу, Мэг, сама знаешь.
Neither of us is going to touch it, because it's for our future, our station."К тому, что в банке, ни ты, ни я не притронемся, потому как это наше с тобой будущее, наша ферма.
"Yes, I understand.- Хорошо, я понимаю.
You're very sensible, Luke.Ты очень здраво рассуждаешь, Люк.
But what if I should have a baby?"Ну, а если у меня будет ребенок?
For a moment he was tempted to tell her the truth, that there would be no baby until the station was a reality, but something in her face made him decide not to.На миг ему захотелось сказать ей правду -никакого ребенка не будет, пока они не обзаведутся фермой, - но что-то в выражении лица Мэгги заставило его об этом умолчать.
"Well, let's cross that bridge when we come to it, eh?- Ну, тогда видно будет, раньше времени что беспокоиться, верно?
I'd rather we didn't have one until we've got our station, so let's just hope we don't."По-моему, хорошо бы нам сперва завести ферму, а уж потом ребенка, будем надеяться, что так оно и получится.
No home, no money, no babies.Ни дома, ни денег, ни ребенка.
No husband, for that matter.Да и мужа, в сущности, нет.
Перейти на страницу:

Похожие книги