"Yes, but where you come from the heat is dry.- Да, но в ваших местах жара сухая.
This is far, far worse.Здесь гораздо тяжелей, не сравнить.
I'm just frightened that your health will suffer.Я даже побаиваюсь за ваше здоровье.
It often does in women who weren't born and brought up here; something to do with the blood.Здешний климат многим женщинам вреден, если они с колыбели к нему не привыкли, это как-то связано с кровообращением.
We're on the same latitude south as Bombay and Rangoon are north, you know; not fit country for man or beast unless born to it."Знаете, мы на той же широте к югу от экватора, как Бомбей и Рангун - к северу, ни для зверя, ни для человека, если он тут не родился, места не подходящие.
She smiled.- Она улыбнулась.
"Oh, it's nice having you already!- Я ужасно вам рада!
You and I are going to have a wonderful time!Мы с вами очень славно заживем!
Do you like reading?Вы читать любите?
Luddie and I have a passion for it."Мы с Людвигом просто помешаны на книгах.
Meggie's face lit up.Мэгги просияла:
"Oh, yes!"- И я тоже!
"Splendid!- Чудесно!
You'll be too content to miss that big handsome husband of yours."И вы будете не так скучать без вашего красавца мужа.
Meggie didn't answer.Мэгги промолчала.
Miss Luke?Скучать без Люка?
Was he handsome?И разве он красавец?
She thought that if she never saw him again she would be perfectly happy.Если бы никогда больше его не видеть, вот было бы счастье!
Except that he was her husband, that the law said she had to make her life with him.Да только ведь он ей муж, и по закону ее жизнь связана с его жизнью.
She had gone into it with her eyes open; she had no one to blame save herself.И некого винить, кроме себя, она ведь сама на это пошла.
And perhaps as the money came in and the station in Western Queensland became a reality, there would be time for Luke and her to live together, settle down, know each other, get along.Но может быть, когда наберется достаточно денег и сбудется мечта о ферме в Западном Квинсленде, они станут жить вместе, и лучше узнают друг друга, и все уладится.
He wasn't a bad man, or unlikable; it was just that he had been alone so long he didn't know how to share himself with someone else.Люк не плохой человек и не противный, просто он долгие годы был сам по себе и не умеет ни с кем делить свою жизнь.
And he was a simple man, ruthlessly single of purpose, untormented.И он устроен несложно, поглощен одной-единственной задачей, вот и не знает ни жалости, ни сомнений.
Перейти на страницу:

Похожие книги