| They say it's solid tin, but there's no hope of mining it for the jungle." | Г оворят, она вся сплошь - чистое олово, а добывать его невозможно, там настоящие джунгли. |
| On the heavy, idle wind came a strong, sickening stench Meggie hadn't stopped trying to get out of her nostrils since stepping off the train. | Нежданный порыв ветра обдал их тяжким, тошнотворным запахом, который преследовал Мэгги с той минуты, как она сошла с поезда. |
| Like decay, only not like decay; unbearably sweet, all-pervasive, a tangible presence which never seemed to diminish no matter how hard the breeze blew. | Пахло словно бы гнилью, но не совсем - слащаво, въедливо, неотступно, и запах этот не рассеивался, как бы сильно ни дул ветер. |
| "What you can smell is molasses," said Anne as she noticed Meggie's flaring nose; she lit a tailor-made Ardath cigarette. | - Это пахнет черной патокой, - сказала Энн, заметив, как вздрагивают ноздри Мэгги, и закурила сигарету. |
| "It's disgusting." | - Очень неприятный запах. |
| "I know. | - Да, правда. |
| That's why I smoke. | Потому я и курю. |
| But to a certain extent you get used to it, though unlike most smells it never quite disappears. | Но в какой-то мере к нему привыкаешь, только, в отличие от других запахов, он никогда не исчезает. |
| Day in and day out, the molasses is always there." | Днем ли, ночью, всегда приходится дышать этой патокой. |
| "What are the buildings on the river with the black chimney?" | - А что там за постройки у реки, с черными трубами? |
| "That's the mill. | - Та самая фабрика, откуда запах. |
| It processes the cane into raw sugar. | Там из тростника варят сахар-сырец. |
| What's left over, the dry remnants of the cane minus its sugar content, is called bagasse. | Сухие остатки тростника называются выжимки. |
| Both raw sugar and bagasse are sent south to Sydney for further refining. | И эти выжимки и сахар-сырец отправляют на юг, в Сидней, для очистки. |
| Out of raw sugar they get molasses, treacle, golden syrup, brown sugar, white sugar and liquid glucose. | Из сырца делают светлую и черную патоку, сироп, сахарный песок, рафинад и жидкую глюкозу. |
| The bagasse is made into fibrous building board like Masonite. | А из выжимок строительный материал, прессованные плиты для строительства, вроде фанеры. |
| Nothing is wasted, absolutely nothing. | Ничто не пропадает зря, ни одна крупинка. |
| That's why even in this Depression growing cane is still a very profitable business." | Поэтому выращивать сахарный тростник выгодно, даже сейчас, несмотря на кризис. |
| Arne Swenson was six feet two inches tall, exactly Luke's height, and just as handsome. | Арне Свенсон был шести футов двух дюймов ростом, в точности как Люк, и тоже очень хорош собой. |