| Luke? | Люк? |
| Was this Luke? | Неужели это Люк? |
| He seemed made of rock, inhuman. | Он и на человека не похож, будто вырублен из камня. |
| But the effigy crossed the kitchen, gave her a smacking kiss and sat down at the table. | Но каменный идол прошел по кухне, смачно поцеловал Мэгги и подсел к столу. |
| She broke eggs into the pan and put on more bacon. | Она разбила яйца, вылила на сковороду и подбавила еще сала. |
| Anne Mueller came in, smiled civilly and inwardly fumed at him. | Вошла Энн Мюллер, учтиво улыбнулась, ничем не показывая, что зла на него. |
| Wretched man, what was he about, to leave his new wife neglected for so long? | Ужасный человек, о чем он только думал, на столько времени забросил молодую жену! |
| "I'm glad to see you've remembered you have a wife," she said. | - Наконец-то вы вспомнили, что вы человек женатый, - сказала она. |
| "Come out onto the veranda, sit with Luddie and me and we'll all have breakfast. | - Пойдемте на веранду, позавтракайте с нами. |
| Luke, help Meggie carry the bacon and eggs. | Помогите Мэгги, Люк, отнесите яичницу. |
| I can manage the toast rack in my teeth." | А корзинку с поджаренным хлебом я, пожалуй, и в зубах снесу. |
| Ludwig Mueller was Australian-born, but his German heritage was clearly on him: the beefy red complexion not able to cope with beer and sun combined, the square grey head, the pale-blue Baltic eyes. | Людвиг Мюллер родился в Австралии, но в нем ясно чувствовалась немецкая кровь: лицо побагровело под дружным натиском солнца и пива, почти квадратная седеющая голова, бледно-голубые глаза истинного прибалтийца. |
| He and his wife liked Meggie very much, and counted themselves fortunate to have acquired her services. | И ему, и его жене Мэгги пришлась очень по душе, и они радовались, что им так повезло с помощницей. |
| Especially was Luddie grateful, seeing how much happier Anne was since that goldy head had been glowing around the house. | Особенно благодарил судьбу Людвиг, он видел, как повеселела Энн с тех пор, как в доме засияла эта золотая головка. |
| "How's the cutting, Luke?" he asked, shoveling eggs and bacon onto his plate. | - Каково рубится тростник? - спросил он, накладывая на тарелку яичницу с салом. |
| "If I said I liked it, would you believe me?" Luke laughed, heaping his own plate. | - Хотите верьте, хотите нет, а мне это дело очень нравится! - засмеялся Люк и тоже взял солидную порцию. |
| Luddie's shrewd eyes rested on the handsome face, and he nodded. | Людвиг остановил на этом красивом лице проницательный взгляд и кивнул: |
| "Oh, yes. | - Охотно верю. |
| You've got the right sort of temperament and the right sort of body, I think. | По-моему, у вас для этого и нрав самый подходящий и сложены вы как надо. |
| It makes you feel better than other men, superior to them." | Можете опередить других и чувствуете свое превосходство. |