They turned and walked up the hill again; Luke led her into the exquisitely cool cavern under the house, between the piles.Потом они опять поднялись на холм; Люк повел Мэгги в чудесно прохладный уголок под домом, между столбами-опорами.
Anne had made a conservatory out of it, stood pieces of terra-cotta pipe of differing lengths and girths upright, then filled them with soil and planted trailing, dangling things in them; orchids of every kind and color, ferns, exotic creepers and bushes.Энн устроила здесь оранжерею: повсюду расставлены были обрезки глиняных труб разной вышины и ширины, а в них насыпана земля и посажены всякие вьющиеся или раскидистые растения - орхидеи всевозможных пород и расцветок, папоротники, диковинные вьюнки и кусты.
The ground was soft and redolent of wood chips; great wire baskets hung from the joists overhead, full of ferns or orchids or tuberoses; staghorns in bark nests grew on the piles; magnificent begonias in dozens of brilliant colors had been planted around the bases of the pipes.Под ногами земля была мягкая, смолисто пахла свежей щепой; сверху, с балок, свисали огромные проволочные корзины, и в них тоже - папоротник, орхидеи, туберозы; в гнездах из древесной коры, прикрепленных к столбам, росли еще вьюнки, а у оснований труб цвела великолепная, яркая, всех оттенков бегония.
It was Meggie's favorite retreat, the one thing of Himmelhoch's she preferred to anything of Drogheda's.Здесь было любимое убежище Мэгги, единственное, что полюбилось ей в Химмельхохе, как ни один уголок в Дрохеде.
For Drogheda could never hope to grow so much on one small spot; there just wasn't enough moisture in the air.Ведь в Дрохеде на такой крохотной площадке никогда не выросло бы столько всякий всячины, слишком сухой там воздух.
"Isn't this lovely, Luke?- Смотри, Люк, правда, прелесть?
Do you think perhaps after a couple of years up here we might be able to rent a house for me to live in?Как ты думаешь, может быть, года через два мы могли бы снять для меня домик?
I'm dying to try something like this for myself."Мне ужасно хочется самой устроить что-нибудь в этом роде.
"What on earth do you want to live alone in a house for?- Да на какого беса тебе жить одной в целом доме?
This isn't Gilly, Meg; it's the sort of place where a woman on her own isn't safe.Слушай, Мэг, тут ведь не Джилли, в здешних местах женщине опасно жить одной.
You're much better off here, believe me.У Мюллеров тебе куда лучше, верно тебе говорю.
Aren't you happy here?"Разве тебе у них плохо?
"I'm as happy as one can be in someone else's home."- Мне хорошо - насколько может быть хорошо в чужом доме.
"Look, Meg, you've just got to be content with what you have now until we move out west.- Знаешь, Мэг, ты уж мирись с тем, что есть, покуда мы не переселимся на запад.
We can't spend money renting houses and having you live a life of leisure and still save.Нельзя нам так тратить деньги - снимать дом, и чтоб ты жила ничего не делая, и еще откладывать.
Do you hear me?"Понятно тебе?
"Yes, Luke."- Да, Люк.
He was so upset he didn't do what he had intended to do when he led her under the house, namely kiss her.Он так разволновался, что даже забыл, чего ради повел ее в этот уголок под домом - хотел поцеловать ее.
Перейти на страницу:

Похожие книги