Meg's put a bit of money toward it, and at the pace we're working it won't take more than four or five years.Мэг тоже вкладывает кой-какие деньги, и мы работаем полным ходом, так что на все про все уйдет годика четыре-пять, не больше.
Sooner, if I was content to have a poorer place, but knowing what I can earn cutting sugar, I'm tempted to cut a bit longer and get a really decent bit of land."Можно бы справиться быстрей, если мне взять участок похуже, но я теперь знаю, сколько могу наработать рубщиком, так что охота поработать дольше, зато уж участок будет что надо.
He leaned forward, big scarred hands around his teacup.- Люк наклонился над столом, обхватил чашку чая широкими, в рубцах и шрамах ладонями.
"Do you know I nearly passed Arne's tally the other day?- Я ведь вчера почти что обогнал Арне, скажу я вам!
Eleven tons I cut in one day!"Нарубил одиннадцать тонн за один только день!
Luddie's whistle was genuinely admiring, and they embarked upon a discussion of tallies.Людвиг присвистнул с искренним восхищением, и они заговорили о том, сколько можно нарубить за день.
Meggie sipped her strong dark milkless tea.Мэгги маленькими глотками пила крепкий, почти черный чай без молока.
Oh, Luke!Ох, Люк, Люк!
First it had been a couple of years, now it was four or five, and who knew how long it would be the next time he mentioned a period of years?Сперва говорил, годика два, теперь уже четыре-пять, и кто знает, сколько лет он назовет, заговорив о сроках в следующий раз?
Luke loved it, no one could mistake that.Люк от всего этого в восторге, сразу видно.
So would he give it up when the time came?Так откажется ли он от этой работы, когда настанет срок?
Would he?Захочет ли отказаться?
For that matter, did she want to wait around to find out?И еще вопрос, есть ли у нее желание ждать так долго, чтобы это выяснить?
The Muellers were very kind and she was far from overworked, but if she had to live without a husband, Drogheda was the best place.Мюллеры люди очень добрые и вовсе не изнуряют ее работой, но если уж надо жить без мужа, так нет места лучше Дрохеды.
In the month of her stay at Himmelhoch she hadn't felt really well for one single day; she didn't want to eat, she suffered bouts of painful diarrhea, she seemed dogged by lethargy and couldn't shake it off.За месяц, что Мэгги провела в Химмельхохе, она ни дня не чувствовала себя по-настоящему здоровой - совсем не хотелось есть, то и дело невесть что творилось с желудком, она ходила сонная, вялая и никак не могла встряхнуться.
Not used to feeling anything but tiptop well, the vague malaise frightened her.А ведь она привыкла всегда быть бодрой и свежей, и это невесть откуда взявшееся недомогание пугало ее.
After breakfast Luke helped her wash the dishes, then took her for a walk down to the nearest cane field, talking all the time about the sugar and what it was like to cut it, what a beaut life it was out in the open air, what a beaut lot of blokes they were in Arne's gang, how different it was from shearing, and how much better.После завтрака Люк помог ей перемыть посуду, потом повел прогуляться к ближнему полю сахарного тростника и все время только и говорил про сахар и про рубку, и что жить на свежем воздухе красотища, и какие в артели у Арне отличные парни - красотища, и вообще работать рубщиком куда лучше, чем, например, стригалем, не сравнить!
Перейти на страницу:

Похожие книги