Instead he gave her a casual smack on the bottom which hurt a little too much to be casual, and set off down the road to the spot where he had left his bike propped against a tree.Вместо этого он словно бы небрежно ее шлепнул -пожалуй, слишком крепко, слишком больно для небрежного шлепка, - и пошел прочь к тому месту на дороге, где оставил, прислонив к дереву, свой велосипед.
He had pedaled twenty miles to see her rather than spend money on a rail motor and a bus, which meant he had to pedal twenty miles back.Чтобы повидаться с ней, он двадцать миль крутил педали, лишь бы не тратиться на поезд и автобус, и теперь надо было снова крутить педали, одолевая двадцать миль обратного пути.
"The poor little soul!" said Anne to Luddie.- Бедная девочка! - сказала мужу Энн.
"I could kill him!"- Убить его мало!
January came and went, the slackest month of the year for cane cutters, but there was no sign of Luke.Настал и прошел январь, месяц, когда у рубщиков меньше всего работы, но Люк не показывался.
He had murmured about taking Meggie to Sydney, but instead he went to Sydney with Arne and without her.Тогда, навестив Мэгги, он что-то пробормотал о том, как захватит ее с собою в Сидней, а вместо этого поехал в Сидней с Арне.
Arne was a bachelor and had an aunt with a house in Rozelle, within walking distance (no tram fares; save money) of the CSR, the Colonial Sugar Refineries.Арне человек холостой, и у него есть тетка, а у тетки свой дом в Розелле, откуда можно дойти пешком (не тратиться на трамвай, опять же выгода) до рафинадной фабрики.
Within those gargantuan concrete walls like a fortress on a hill, a cutter with connections could get work.В этих исполинских цементных стенах, встающих на холме, точно крепость, для рубщика со знакомствами всегда найдется работа.
Luke and Arne kept in trim stacking sugar bags, and swimming or surfing in their spare time.Люк и Арне складывали мешки с сахаром в ровные штабеля, а в свободное время купались, плавали, носились, балансируя на доске, по волнам прибоя.
Left in Dungloe with the Muellers, Meggie sweated her way through The Wet, as the monsoon season was called.А Мэгги осталась в Данглоу, у Мюллеров, и не чаяла дождаться конца мокреди (так тут называли время дождей и муссонов).
The Dry lasted from March to November and in this part of the continent wasn't exactly dry, but compared to The Wet it was heavenly.Сушь здесь длилась с марта до ноября и в этой части австралийского материка была не таким уж сухим временем, но по сравнению с мокредью казалась блаженной порой.
During The Wet the skies just opened and vomited water, not all day but in fits and starts; in between deluges the land steamed, great clouds of white vapor rising from the cane, the soil, the jungle, the mountains.Во время мокреди небеса поистине разверзались и низвергали настоящие водопады - лило не целыми днями напролет, а порывами, приступами, и между этими потопами все вокруг словно дымилось, белые клубы пара поднимались над плантациями сахарного тростника, над землей, над зарослями кустарника, над горами.
And as time went on Meggie longed for home more and more.Время шло, и Мэгги все сильней тосковала по родным местам.
North Queensland, she knew now, could never become home to her.Она уже знала, в Северном Квинсленде никогда она не будет чувствовать себя как дома.
For one thing, the climate didn't suit her, perhaps because she had spent most of her life in dryness.Прежде всего, она плохо переносит здешний климат, возможно, потому, что почти всю жизнь провела в сухих, даже засушливых краях.
Перейти на страницу:

Похожие книги