And when the Scots threw a ceilidh every Scot for miles attended.И когда затевается силид, съезжаются все до единого шотландцы за многие мили.
To Meggie's astonishment, Luke and Arne were wearing kilts, looking, she thought when she got her breath back, absolutely magnificent.К изумлению Мэгги, Люк с Арне явились в шотландских юбках и выглядели в этом наряде, решила она, когда опомнилась и перевела дух, просто великолепно.
Nothing is more masculine on a masculine man than a kilt, for it swings with a long clean stride in a flurry of pleats behind and stays perfectly still in front, the sporran like a loin guard, and below the mid-knee hem strong fine legs in diamond checkered hose, buckled shoes.Для человека мужественной внешности не придумаешь более мужественной одежды: юбка отлично гармонирует с широким ровным шагом, сзади развеваются складки, спереди не шелохнутся, кожаная сумка мехом наружу прикрывает чресла, подол доходит до середины колена, открывает крепкие стройные ноги, обтянутые тугим трико в косую клетку, в туфлях с пряжками.
It was far too hot to wear the plaid and the jacket; they had contented themselves with white shirts open halfway down their chests, sleeves rolled up above their elbows.Надеть плед и куртку в такую жару было невозможно - Арне и Люк ограничились белыми рубашками, до середины распахнутыми на груди, рукава засучили выше локтя.
"What's a ceilidh anyway?" she asked as they set off.- А что это такое - силид? - спросила Мэгги, когда они пустились в путь.
"It's Gaelic for a gathering, a shindig."- Это гэльское слово, значит сборище, вечеринка с танцами.
"Why on earth are you wearing kilts?"- Почему же вы в юбках?
"We won't be let in unless we are, and we're well known at all the ceilidhs between Bris and Cairns."- На силид иначе нельзя, а нас всегда зовут, где ни празднуют, от Брисбена до Кэрнса.
"Are you now?- Вот как?
I imagine you must indeed go to quite a few, otherwise I can't see Luke outlaying money for a kilt.Да, наверно, вам часто приходится ходить на эти праздники, не то не представляю, как бы Люк выложил деньги на такой костюм.
Isn't that so, Arne?"Правда, Арне?
"A man's got to have some relaxation," said Luke, a little defensively.- Надо же человеку и отдохнуть немножко, - не без вызова ответил Люк.
The ceilidh was being held in a barnlike shack falling to rack and ruin down in the midst of the mangrove swamps festering about the mouth of the Dungloe River.Силид справляли в каком-то полуразвалившемся сарае посреди гнилой, болотистой, поросшей мангровыми деревьями низины, что тянется вдоль устья реки Данглоу.
Oh, what a country this was for smells! Meggie thought in despair, her nose twitching to yet another indescribably disgusting aroma."Ну и запахи же в этих краях, - с отчаянием подумала Мэгги, морщась от этой неописуемой смеси.
Molasses, mildew, dunnies, and now mangroves.- И так разит черной патокой, сыростью, уборными, а тут еще и мангровым болотом.
All the rotting effluvia of the seashore rolled into one smell.Все гнилостные испарения побережья слились воедино".
Перейти на страницу:

Похожие книги