| In fact, I'm fed up with you, with the life I'm leading, with everything!" | По правде говоря, мне это опостылело - и ты, и моя теперешняя жизнь, все! |
| "Ssssh!" he hissed, scandalized. | - Ш-ш! - возмущенно зашипел он. |
| "We're not alone!" | - Мы не одни! |
| "Then come alone!" she snapped. | - Так приходи один! - резко ответила Мэгти. |
| "When do I ever get the chance to see you alone for more than a few minutes?" | - Ты же со мной никогда не остаешься один, разве что на минуту! |
| Arne pulled up at the bottom of the Himmelhoch hill, grinning at Luke sympathetically. | Арне остановил машину у подножья химмельхохского холма, сочувственно улыбнулся Люку. |
| "Go on, mate," he said. "Walk her up; I'll wait here for you. | - Валяй, приятель, проводи ее наверх, я тут обожду. |
| No hurry." | Спешить некуда. |
| "I mean it, Luke!" Meggie said as soon as they were out of Arne's hearing. | - Я говорю серьезно, Люк, - сказала Мэгги, едва они отошли настолько, что Арне не мог слышать. |
| "The worm's turning, do you hear me? | - Всякому терпенью приходит конец, понятно тебе? |
| I know I promised to obey you, but you promised to love and cherish me, so we're both liars! | Я знаю, я дала обет быть послушной женой, но ведь и ты дал обет любить меня и заботиться обо мне, выходит, мы оба солгали! |
| I want to go home to Drogheda!" | Я хочу вернуться домой, в Дрохеду! |
| He thought of her two thousand pounds a year and of its ceasing to be put in his name. | И ее две тысячи фунтов в год больше не будут поступать на мой банковский счет, подумал Люк. |
| "Oh, Meg!" he said helplessly. | - Что ты, Мэг! - беспомощно сказал он. |
| "Look, sweetheart, it won't be forever, I promise! | - Послушай, миленькая, это же не навек, верно тебе говорю! |
| And this summer I'm going to take you to Sydney with me, word of an O'Neill! | А нынешним летом я возьму тебя с собою в Сидней, даю слово О'Нила! |
| Arne's aunt has a flat coming vacant in her house, and we can live there for three months, have a wonderful time! | В доме у тетки Арне освободится квартирка, мы с тобой сможем там жить целых три месяца, чудно проведем времечко! |
| Bear with me another year or so in the cane, then we'll buy our property and settle down, eh?" | Ты потерпи, обожди немного, я еще годик поработаю рубщиком, и тогда мы купим землю и заживем своим домом, ладно? |
| The moon lit up his face; he looked sincere, upset, anxious, contrite. | Лунный свет упал на его лицо, казалось, он так искренне огорчен, встревожен, полон раскаяния. |
| And very like Ralph de Bricassart. | И так похож на Ральфа де Брикассара... |
| Meggie relented, because she still wanted his babies. | И Мэгги смягчилась: ей все еще хотелось от него детей. |
| "All right," she said. | - Хорошо, - сказала она. |
| "Another year. | - Еще год. |