His mission was a very delicate one, of some moment; there were matters long overdue for discussion with the chief prelates of the Greek Orthodox Church, the Vatican having a fondness for Greek and Russian Orthodoxy that it couldn't have for Protestantism.В Афины он приехал по делу важному и весьма щекотливому: давно уже следовало обсудить кое-какие вопросы с князьями греческой православной церкви - к ней, как и к русской православной церкви, Ватикан относился несравненно благосклоннее, нежели к церкви протестантской.
After all, the Orthodoxies were schisms, not heresies; their bishops, like Rome's, extended back to Saint Peter in an unbroken line.В конце концов, православие - это течение, но не ересь; в православии, как и в римской католической церкви, архиепископы наследуют свой сан по прямой линии от самого святого Петра.
The Archbishop knew his appointment for this mission was a diplomatic testing, a stepping stone to greater things in Rome.Архиепископ знал, что эта поездка - своего рода испытание: в случае успеха она станет новой ступенькой его карьеры, и в Риме его ждет пост более высокий.
Again his gift for languages had been a boon, for it was his fluent Greek which had tipped the balance in his favor.Немалым преимуществом оказались и его способности к языкам, ведь он свободно говорит по-гречески, это и перетянуло чашу весов в его пользу.
They had sent for him all the way to Australia, flown him out.Его вызвали из такой дали, из Австралии, и в Афины доставили самолетом.
And it was unthinkable that he go without Bishop de Bricassart, for he had grown to rely upon that amazing man more and more with the passing of the years.И конечно, немыслимо было бы не взять с собою епископа де Брикассара: за минувшие годы ди Контини-Верчезе привык все больше полагаться на этого удивительного человека.
A Mazarin, truly a Mazarin; His Grace admired Cardinal Mazarin far more than he did Cardinal Richelieu, so the comparison was high praise.Ведь это поистине второй Мазарини! Сравнение весьма лестное, ибо архиепископ восхищался кардиналом Мазарини гораздо больше, чем кардиналом Ришелье.
Ralph was everything the Church liked in her high officials.Ральф олицетворяет все, что ценит святая римская церковь в своих высших сановниках.
His theology was conservative, so were his ethics; his brain was quick and subtle, his face gave away nothing of what went on behind it; and he had an exquisite knack of knowing just how to please those he was with, whether he liked them or loathed them, agreed with them or differed from them.Он неколебимо тверд как в вере, так и в нравственности; у него живой гибкий ум и непроницаемое лицо; и притом особый дар: он всегда умеет понравиться окружающим, независимо от того, приятны они ему или отвратительны, согласен он с ними или расходится во мнениях.
A sycophant he was not, a diplomat he was.Он не льстец, но истинный дипломат.
If he was repeatedly brought to the attention of those in the Vatican hierarchy, his rise to prominence would be certain.Если почаще о нем напоминать тем, кто стоит у власти в Ватикане, он, без сомнения, далеко пойдет.
And that would please His Grace di Contini-Verchese, for he didn't want to lose contact with His Lordship de Bricassart.И это весьма приятно будет его высокопреосвященству ди Контини-Верчезе, который отнюдь не желает расставаться с преподобным де Брикассаром.
Перейти на страницу:

Похожие книги