| Had their unabashed admiration been lustful (he could not think of a better word) it would have embarrassed him acutely, but he accepted it in the spirit intended, as an accolade for extraordinary physical beauty. | Будь в этих восторженных взглядах и воркующих голосах примесь похоти (он не умел подобрать иного слова), его бы это безмерно смущало, но нет, восторги вызваны иным чувством, тут просто отдают дань восхищения редкой красоте. |
| The hotel was on Omonia Square, very luxurious and expensive. | Гостиница, где они остановились, роскошная и дорогая, находилась на площади Омония. |
| Archbishop di Contini-Verchese was sitting in a chair by his balcony windows, quietly thinking; as Bishop Ralph came in he turned his head, smiling. | Архиепископ ди Контини-Верчезе сидел у раскрытой двери на балкон, погруженный в раздумье; когда вошел епископ де Брикассар, он поднял голову и улыбнулся. |
| "In good time, Ralph. | - Как раз вовремя, Ральф. |
| I would like to pray." | Я хотел бы помолиться. |
| "I thought everything was settled? | - Я думал, что все улажено. |
| Are there sudden complications, Your Grace?" | Разве возникли какие-то неожиданные осложнения, ваше высокопреосвященство? |
| "Not of that kind. | - Несколько иного рода. |
| I had a letter from Cardinal Monteverdi today, expressing the wishes of the Holy Father." | Я получил сегодня письмо от кардинала Монтеверди, он передает пожелания его святейшества папы. |
| Bishop Ralph felt his shoulders tighten, a curious prickling of the skin around his ears. | У епископа Ральфа от волнения напряглись плечи и похолодел затылок. |
| "Tell me." | - О чем же? |
| "As soon as the talks are over-and they are over-I am to proceed to Rome. | - Как только переговоры здесь закончатся, - а они уже закончены, - мне надлежит явиться в Рим. |
| There I am to be blessed with the biretta of a cardinal, and continue my work in Rome under the direct supervision of His Holiness." | Меня ожидает кардинальский сан, и далее мне предстоит служить в Риме, непосредственно при его святейшестве. |
| "Whereas I?" | - А я? |
| "You will become Archbishop de Bricassart, and go back to Australia to fill my shoes as Papal Legate." | - Вы становитесь архиепископом де Брикассаром и возвращаетесь в Австралию, дабы заменить меня на посту наместника папы. |
| The prickling skin around his ears flushed red hot; his head whirled, rocked. | Теперь отца Ральфа бросило в жар, даже уши покраснели. |
| He, a non-Italian, to be honored with the Papal Legation! | Его, неитальянца, удостаивают поста папского легата! |
| It was unheard of! | Неслыханная честь! |
| Oh, depend on it, he would be Cardinal de Bricassart yet! | О, можете не сомневаться, он еще станет кардиналом! |
| "Of course you will receive training and instruction in Rome first. | - Разумеется, сначала вы получите некоторую подготовку и наставления в Риме. |
| That will take about six months, during which I will be with you to introduce you to those who are my friends. | На это уйдет около полугода, и эти полгода я буду с вами, представлю вас моим друзьям. |