To see them come across a molten sky in dark, pulsating sheets was awesome; Meggie never missed watching for them from the Himmelhoch veranda.При виде темной стаи, трепещущей в расплавленном золоте заката, замирало сердце; в Химмельхохе Мэгги каждый вечер выходила на веранду поглядеть на них.
And it was heaven to sink into a soft cool bed, not have to lie still until one spot was sweat-saturated and then move carefully to a new spot, knowing the old one wouldn't dry out anyway.А какое это блаженство - мягкая прохладная постель, здесь-то не страшно шевельнуться, простыня не промокнет от пота и не надо будет осторожно передвигаться на другое место, зная, что прежнее все равно не просохнет.
Luke took a flat brown packet out of his case, picked a handful of small round objects out of it and laid them in a row on the bedside table.Люк достал из своего чемодана плоский коричневый пакет, вынул пригоршню каких-то круглых вещиц и разложил в ряд на ночном столике.
Meggie reached out to take one, inspect it.Мэгги взяла одну такую штучку, повертела в руке.
"What on earth is it?" she asked curiously.Спросила с любопытством: - Это что?
"A French letter."- Французский подарочек.
He had forgotten his decision of two years ago, not to tell her he practiced contraception.- Люк успел забыть свое решение двухлетней давности не говорить ей, что он пользуется противозачаточными средствами.
"I put it on myself before I go inside you.- Я сперва надеваю эту штуку, а уж потом можно и к тебе.
Otherwise I might start a baby, and we can't afford to do that until we get our place."Иначе, пожалуй, еще заведешь ребенка, а нам нельзя себе этого позволить, пока у нас нет своего дома.
He was sitting naked on the side of the bed, and he was thin, ribs and hips protruding.- Он сидел на краю кровати голый, исхудалый, кожа да кости.
But his blue eyes shone, he reached out to clasp her hand as it held the French letter.Но синие глаза его блестели, он потянулся к Мэгги, сжал руку, в которой она все еще держала "французский подарочек".
"Nearly there, Meg, nearly there!- Мы уже почти у цели, Мэг, почти у цели!
I reckon another five thousand pounds will buy us the best property to be had west of Charters Towers."По моим расчетам, еще пять тысяч - и мы сможем купить лучший участок, какой найдется к западу от Чартере Тауэрс.
"Then you've got it," she said, her voice quite calm.- Тогда считай, что мы его уже купили, - очень спокойно, ровным голосом сказала Мэгги.
"I can write to Bishop de Bricassart and ask him for a loan of the money.- Я напишу епископу де Брикассару и попрошу у него эти пять тысяч взаймы.
He won't charge us interest."Он не станет брать с нас проценты.
"You most certainly won't!" he snapped.- И не думай! - прикрикнул Люк.
"Damn it, Meg, where's your pride?- Черт подери, Мэг, есть у тебя гордость?
We'll work for what we have, not borrow!Мы свое заработаем, а одалживаться ни у кого не станем!
I've never owed anyone a penny in all my life, and I'm not going to start now."Сроду я ни у кого в долг ни гроша не брал избрать не стану.
Перейти на страницу:

Похожие книги