| As slowly and unobtrusively as she could, she maneuvered him until he was right at the most painful part of her; with a great indrawn breath to keep her courage up, she forced the penis in, teeth clenched. | Медленно, незаметно она передвинулась поближе к нему - и стиснув зубы, задержав дыхание, чтобы не изменило мужество, соединилась с ним. |
| But though it did hurt, it didn't hurt nearly as much. | Да, больно, но, оказывается, и вполовину не так больно, как прежде. |
| Minus its rubber sheath, his member was more slippery, easier to introduce and far easier to tolerate. | Так все гораздо легче и терпимей. |
| Luke's eyes opened. | Люк открыл глаза. |
| He tried to push her away, but oh, God! | Попытался оттолкнуть Мэгги, но... Боже милостивый, ничего подобного он еще не испытывал! |
| It was unbelievable without the French letter; he had never been inside a woman bare, had never realized what a difference it made. | Никогда прежде он не был с женщиной без этой помехи, он и не подозревал, как велика разница. |
| He was so close, so excited he couldn't bring himself to push her away hard enough, and in the end he put his arms round her, unable to keep up his breast activity. | И у него недостало сил ее оттолкнуть, ему было уже не до прежнего удовольствия, под конец он даже обнял ее и крепче прижал к себе. |
| Though it wasn't manly to cry out, he couldn't prevent the noise leaving him, and afterward kissed her softly. | Мужчине не к лицу стонать и кричать, но он не удержался и после всего нежно поцеловал жену. |
| "Luke?" | - Люк... |
| "What?" | - Что? |
| "Why can't we do that every time? Then you wouldn't have to put on a French letter." | - Почему нельзя всегда так? |
| "We shouldn't have done it that time, Meg, let alone again. | - Нам и сейчас нельзя было так делать, Мэг, и, уж конечно, больше нельзя. |
| I was right in you when I came." | Я не успел удрать... |
| She leaned over him, stroking his chest. | Мэгги наклонилась над ним, погладила его по груди. |
| "But don't you see? I'm sitting up! It doesn't stay there at all, it runs right out again! Oh, Luke, please! | - Ох, Люк, пожалуйста! |
| It's so much nicer, it doesn't hurt nearly as much. | Так гораздо лучше и почти не больно. |
| I'm sure it's all right, because I can feel it running out. | Я осторожна, все обойдется. |
| Please!" | Пожалуйста! |
| What human being ever lived who could resist the repetition of perfect pleasure when offered so plausibly? | Найдется ли на свете человек, способный устоять, когда ему так убедительно предлагают вновь испытать несказанное наслаждение? |
| Adam-like, Luke nodded, for at this stage he was far less informed than Meggie. | Люк кивнул, - уступая соблазну, точно праотец Адам, ибо в эту минуту он знал гораздо меньше, чем Мэгги: она уже понимала, как его перехитрить. |
| "I suppose there's truth in what you say, and it's much nicer for me when you're not fighting it. | - Наверно, ты права, а мне куда приятней, когда ты не против. |