She dragged herself out of the ghastly dream into which she had sunk, past caring, and saw the beloved face close to hers, the strong black hair with two white wings in its darkness now, the fine aristocratic features a little more lined, more patient if possible, and the blue eyes looking into hers with love and longing.Через силу она всплыла из страшного сна, куда погрузилась, точно в омут, уже ко всему равнодушная, и увидела совсем близко любимое лицо, густые черные волосы, в которых теперь двумя белыми крыльями светилась седина, и тонкое аристократическое лицо, в котором чуть больше стало морщин и - что, казалось бы, невозможно - еще больше терпенья, и синие глаза заглянули ей в глаза с бесконечной любовью и нежностью.
How had she ever confused Luke with him?Как могла она вообразить, будто Люк на него похож?
There was no one like him, there never would be for her, and she had betrayed what she felt for him.Другого такого нет на свете и не будет, а она предала свое чувство к нему.
Luke was the dark side of the mirror; Ralph was as splendid as the sun, and as remote.Люк - отражение в темном стекле, а Ральф ослепителен, точно солнце, и, точно солнце, недостижим.
Oh, how beautiful to see him!Какое счастье видеть его!
"Ralph, help me," she said.- Помоги мне, Ральф, - сказала она.
He kissed her hand passionately, then held it to his cheek.Он пылко поцеловал ее руку, потом прижал к своей щеке.
"Always, my Meggie, you know that."- Я всегда готов тебе помочь, моя Мэгги, ты же знаешь.
"Pray for me, and the baby.- Помолись за меня и за маленького.
If anyone can save us, you can.Только ты можешь нас спасти.
You're much closer to God than we are.Ты ближе нас к Богу.
No one wants us, no one has ever wanted us, even you."Мы никому не нужны, мы никогда никому не были нужны, даже тебе.
"Where's Luke?"- А где Люк?
"I don't know, and I don't care."- Не знаю, мне все равно.
She closed her eyes and rolled her head upon the plllow, but the fingers in his gripped strongly, wouldn't let him go.Мэгги закрыла глаза, голова ее метнулась на подушке - вправо, влево, но пальцы все так же крепко, не отпуская, сжимали его руку.
Then Doc Smith touched him on the shoulder.Доктор Смит коснулся его плеча.
"Your Grace, I think you ought to step outside now."- Теперь вам лучше уйти отсюда, ваше преосвященство.
"If her life is in danger, you'll call me?"- Если ее жизнь будет в опасности, вы меня позовете?
"In a second."- Непременно.
Luddie had finally come in from the cane, frantic because there was no one to be seen and he didn't dare enter the bedroom.С плантации наконец примчался Людвиг, вне себя от тревоги: кругом ни души, а в спальню он войти не смел.
"Anne, is she all right?" he asked as his wife came out with the Archbishop.Наконец на веранду вышли Энн с архиепископом. - Как она, Энн?
Перейти на страницу:

Похожие книги