"So far.- Пока ничего.
Doc won't commit himself, but I think he's got hope.Доктор не говорит прямо, но, по-моему, у него появилась надежда.
Luddie, we have a visitor.Познакомься, Людвиг, у нас гость.
This is Archbishop Ralph de Bricassart, an old friend of Meggie's."Это архиепископ Ральф де Брикассар, старый друг Мэгги.
Better versed than his wife, Luddie dropped on one knee and kissed the ring on the hand held out to him.Людвиг, более сведущий в подобных делах, чем его жена, опустился на одно колено и поцеловал кольцо на руке, которую протянул ему архиепископ.
"Sit down, Your Grace, talk to Anne.- Присядьте, ваше преосвященство, поговорите с Энн.
I'll go and put a kettle on for some tea."Я пойду приготовлю чай.
"So you're Ralph," Anne said, propping her sticks against a bamboo table while the priest sat opposite her with the folds of his soutane falling about him, his glossy black riding boots clearly visible, for he had crossed his knees.- Так вы и есть Ральф, - сказала Энн. Она прислонила костыли к бамбуковому столику, гость сел напротив; живописно спадали складки сутаны, из-под них виднелись начищенные до блеска черные сапоги для верховой езды - он закинул ногу на ногу.
It was an effeminate thing for a man to do, but he was a priest so it didn't matter; yet there was something intensely masculine about him, crossed legs or no.Не очень-то мужская поза, а впрочем, это неважно, ведь он священник, и однако, такая ли поза, другая ли, а чувствуется в нем что-то очень мужественное.
He was probably not as old as she had first thought; in his very early forties, perhaps.И пожалуй, он моложе, чем ей сперва показалось; должно быть, едва-едва за сорок.
What a waste of a magnificent man!Такой великолепный образчик силы и красоты - и пропадает понапрасну!
"Yes, I'm Ralph."- Да, я Ральф.
"Ever since Meggie's labor started she's been asking for someone called Ralph.- С той минуты, как у Мэгги начались схватки, она не переставала звать какого-то Ральфа.
I must admit I was puzzled.Признаться, я ничего не понимала.
I don't ever remember her mentioning a Ralph before."Прежде она ни разу не упоминала при мне ни о каком Ральфе.
"She wouldn't."- Очень на нее похоже.
"How do you know Meggie, Your Grace?- Откуда вы знаете Мэгги, ваше преосвященство?
For how long?"И давно ли?
The priest smiled wryly and clasped his thin, very beautiful hands together so they made a pointed church roof.Священник натянуто улыбнулся, сложил тонкие, необыкновенно красивые руки шатром, так что касались друг друга лишь кончики пальцев.
"I've known Meggie since she was ten years old, only days off the boat from New Zealand.- Я познакомился с Мэгги, когда ей было десять лет, через несколько дней после ее приезда из Новой Зеландии.
Перейти на страницу:

Похожие книги