The grizzling scrap of humanity responsible for all this lay in a wicker bassinet by the far wall, not a bit appreciative of their attention as they stood around her and peered down.А причина всего - крикливый комочек мяса -лежала в плетеной колыбели у дальней стены и знать не знала тех, что обступили ее и разглядывали.
She yelled her resentment, and kept on yelling.Новорожденная сердито кричала, кричала без умолку.
In the end the nurse lifted her, bassinet and all, and put her in the room designated as her nursery.Наконец сиделка подняла ее вместе с колыбелью и унесла в комнату, которая отныне стала детской.
"There's certainly nothing wrong with her lungs." Archbishop Ralph smiled, sitting on the edge of the bed and taking Meggie's pale hand.- Что-что, а легкие у нее здоровые, - сказал архиепископ Ральф, сел на край кровати и взял бескровную руку Мэгги в свои.
"I don't think she likes life much," Meggie said with an answering smile.- По-моему, жизнь ей не очень понравилась, -улыбнулась в ответ Мэгги.
How much older he looked!Как он постарел!
As fit and supple as ever, but immeasurably older.По-прежнему крепкий и стройный, но как будто прожил сто лет.
She turned her head to Anne and Luddie, and held out her other hand.Мэгги повернула голову к Энн и Людвигу, протянула им свободную руку.
"My dear good friends!- Милые, добрые мои друзья!
Whatever would I have done without you?Что бы я делала без вас?
Have we heard from Luke?"А от Люка нет вестей?
"I got a telegram saying he was too busy to come, but wishing you good luck."- Пришла телеграмма, он очень занят, приехать не может, но шлет вам наилучшие пожелания.
"Big of him," said Meggie.- Очень великодушно с его стороны, - сказала Мэгги.
Anne bent quickly to kiss her check.Энн быстро наклонилась, поцеловала ее в щеку.
"We'll leave you to talk with the Archbishop, dear.- Мы пойдем, дорогая, не будем мешать.
I'm sure you've got a lot of catching up to do."Уж, наверно, вам с архиепископом есть что порассказать друг другу.
Leaning on Luddie, she crooked her finger at the nurse, who was gaping at the priest as if she couldn't believe her eyes.- Энн оперлась на руку мужа, пальцем поманила сиделку: та изумленно разглядывала священника, будто глазам своим не верила.
"Come on, Nettie, have a cup of tea with us.- Пойдемте, Нетти, выпейте с нами чаю.
His Grace will let you know if Meggie needs you."Если вы понадобитесь Мэгги, его преосвященство вас позовет.
"What are you going to call your noisy daughter?" he asked as the door closed and they were alone.- Как же ты назовешь свою крикунью дочку? -спросил архиепископ, когда дверь затворилась и они с Мэгги остались вдвоем.
"Justine."- Джастина.
"It's a very good name, but why did you choose it?"- Очень хорошее имя, но почему ты его выбрала?
"I read it somewhere, and I liked it."- Вычитала где-то, и мне понравилось.
"Don't you want her, Meggie?"- Она нежеланный ребенок, Мэгги?
Перейти на страницу:

Похожие книги