| Her face had shrunk, and seemed all eyes; they were soft and filled with a misty light, no hate but no love either. | Мэгги страшно осунулась, на исхудалом лице остались, кажется, одни глаза; глаза эти, кроткие, затуманенные, тихо светились, в них не было ненависти, но не было и любви. |
| "I suppose I want her. | - Наверно, желанный. |
| Yes, I do want her. | Да, желанный. |
| I schemed enough to get her. | Я столько хитрила, чтобы заполучить ее. |
| But while I was carrying her I couldn't feel anything for her, except that she didn't want me. | Но пока я ее носила, я к ней никаких чувств не испытывала, только и чувствовала: я-то ей нежеланна. |
| I don't think Justine will ever be mine, or Luke's, or anyone's. | Мне кажется, она никогда не будет моим ребенком или дочерью Люка, она будет ничья. |
| I think she's always going to belong to herself." | Мне кажется, она всегда будет сама по себе. |
| "I must go, Meggie," he said gently. | - Мне пора, Мэгги, - негромко сказал Ральф. |
| Now the eyes grew harder, brighter: her mouth twisted into an unpleasant shape. | Ее глаза холодно блеснули, губы искривила недобрая гримаса. |
| "I expected that! | - Так я и знала! |
| Funny how the men in my life all scuttle off into the woodwork, isn't it?" | Забавно, как мужчины всегда спешат удрать от меня и забиться в щель! |
| He winced. | Он поморщился. |
| "Don't be bitter, Meggie. | - Не надо так зло, Мэгги. |
| I can't bear to leave thinking of you like this. | Мне невыносимо уехать и помнить тебя такой. |
| No matter what's happened to you in the past, you've always retained your sweetness and it's the thing about you I find most endearing. | Прежде, что бы с тобой ни случилось, ты всегда оставалась милой и нежной, и это было мне в тебе всего дороже. |
| Don't change, don't become hard because of this. | Не изменяй себе, пусть все, что произошло, тебя не ожесточит. |
| I know it must be terrible to think that Luke didn't care enough to come, but don't change. | Я понимаю: наверно, это ужасно, что Люк так невнимателен, даже не приехал, но не изменяй себе. |
| You wouldn't be my Meggie anymore." | Тогда бы ты перестала быть моей Мэгги. |
| But still she looked at him half as if she hated him. | Но она все смотрела на него чуть ли не с ненавистью. |
| "Oh, come off it, Ralph! | - А, перестаньте, Ральф! |
| I'm not your Meggie, I never was! | Совсем я не ваша Мэгги и никогда вашей не была. |
| You didn't want me, you sent me to him, to Luke. | Вы меня не хотели, это вы толкнули меня к нему, к Люку. |
| What do you think I am, some sort of saint, or a nun? | Что я, по-вашему, святая? Или, может, монахиня? |
| Well, I'm not! | Ничего подобного! |
| I'm an ordinary human being, and you've spoiled my life! | Я самая обыкновенная женщина, и вы испортили мне жизнь! |