All the years I've loved you, and wanted to forget you, but then I married a man I thought looked a little bit like you, and he doesn't want me or need me either.Сколько лет я вас любила, и никто больше не был мне нужен, и я вас ждала... я изо всех сил старалась вас забыть, а потом вышла за него замуж, потому что мне показалось - он немножко похож на вас, а он вовсе меня не хочет, и я ему не нужна.
Is it so much to ask of a man, to be needed and wanted by him?"Неужели это такие уж непомерные требования к мужчине, когда хочешь быть ему нужной и желанной?
She began to sob, mastered it; there were fine lines of pain on her face that he had never seen before, and he knew they weren't the kind that rest and returning health would smooth away.Она всхлипнула, но тотчас овладела собой; впервые он заметил на ее лице страдальческие морщинки и понял: этих следов не изгладят ни отдых, ни возвращенное здоровье.
"Luke's not a bad man, or even an unlikable one," she went on.- Люк неплохой человек и даже не без обаяния, -продолжала Мэгги.
"Just a man.- Мужчина как мужчина.
You're all the same, great big hairy moths bashing yourselves to pieces after a silly flame behind a glass so clear your eyes don't see it.Все вы одинаковы, этакие огромные волосатые мотыльки, изо всех сил рветесь к какому-нибудь дурацкому огоньку, бьетесь о прозрачное стекло и никак его не разглядите.
And if you do manage to blunder your way inside the glass to fly into the flame, you fall down burned and dead.А уж если ухитритесь пробраться сквозь стекло, так лезете прямо в огонь и сгораете, и конец.
While all the time out there in the cool night there's food, and love, and baby moths to get.А ведь рядом тень и прохлада, есть и еда, и любовь, и можно завести новых маленьких мотыльков.
But do you see it, do you want it?Но разве вы это видите, разве вы этого хотите?
No!Ничего подобного!
It's back after the flame again, beating yourselves senseless until you burn yourselves dead!"Вас опять тянет к огню и вы бьетесь, бьетесь до бесчувствия, пока не сгорите!
He didn't know what to say to her, for this was a side of her he had never seen.Он не знал, что сказать, она вдруг повернулась к нему новой, прежде неведомой стороной.
Had it always been there, or had she grown it out of her terrible trouble and abandonment?Было в ней это всегда или появилось оттого, что она исстрадалась, несчастна, брошена?
Meggie, saying things like this?Мэгги - и вдруг говорит такое?
He hardly heard what she said, he was so upset that she should say it, and so didn't understand that it came from her loneliness, and her guilt.Он почти и не слышал ее слов, его слишком потрясло, что она способна так говорить, и потому он не понял, что это кричит в ней одиночество и сознание вины.
"Do you remember the rose you gave me the night I left Drogheda?" he asked tenderly.- А помнишь, в тот вечер, когда я уезжал из Дрохеды, ты подарила мне розу? - спросил он с нежностью.
"Yes, I remember."- Да, помню.
The life had gone out of her voice, the hard light out of her eyes.Г олос ее прозвучал безжизненно, гневный огонь в глазах погас.
Перейти на страницу:

Похожие книги