Everyone waited anxiously to see what color her eyes would turn out to be, Luddie betting on her father's blue, Anne on her mother's grey, Meggie without an opinion.Все с нетерпением ждали, какого цвета будут у девочки глаза. Людвиг спорил, что в отца - синие, Энн уверяла - серые, материнские, Мэгги ничего не предугадывала, просто ждала.
But Justine's eyes were very definitely her own, and unnerving to say the least.Но оказалось, глаза у Джастины совсем особенные, ни на чьи больше не похожие и, пожалуй, страшноватые.
At six weeks they began to change, and by the ninth week had gained their final color and form.Когда девочке минуло полтора месяца, они стали терять младенческую молочную голубизну, а на третий месяц окончательно определились и разрез их, и цвет.
No one had even seen anything like them.Необыкновенные, поразительные глаза.
Around the outer rim of the iris was a very dark grey ring, but the iris itself was so pale it couldn't be called either blue or grey; the closest description of the color was a sort of dark white.По краю радужной оболочки - очень темное серое кольцо, а сама она такая светлая, что даже не разобрать, серая или голубая, точней всего бы сказать - темно-белая.
They were riveting, uncomfortable, inhuman eyes, rather blind-looking; but as time went on it was obvious Justine saw through them very well.Какие-то странные, нечеловеческие глаза, от них нельзя оторваться, они вселяют тревогу, а смотрят словно не видя; но со временем стало ясно, что видит Джастина превосходно.
Though he didn't mention it, Doc Smith had been worried by the size of her head when she was born, and kept a close watch on it for the first six months of her life; he had wondered, especially after seeing those strange eyes, if she didn't perhaps have what he still called water on the brain, though the textbooks these days were calling it hydrocephalus.Хотя доктор Смит и не говорил об этом вслух, его сильно беспокоило, что девочка родилась неестественно большеголовая, и первые полгода он пристально следил за ее развитием; особенно встревожили его эти странные глаза: уж нет ли у нее, как он все еще называл это по старинке, головной водянки (в учебниках медицины таких детей теперь именуют гидроцефалами).
But it appeared Justine wasn't suffering from any kind of cerebral dysfunction or malformation; she just had a very big head, and as she grew the rest of her more or less caught up to it.Но нет, судя по всему, мозг у Джастины вполне нормальный и работает как полагается; просто голова великовата, но девочка растет, выравнивается, и голова уже не кажется такой несоразмерно огромной.
Luke stayed away.Люк все не появлялся.
Meggie had written to him repeatedly, but he neither answered nor came to see his child.Мэгги несколько раз ему писала, но он не отвечал и ни разу не приехал посмотреть на своего ребенка.
In a way she was glad; she wouldn't have known what to say to him, and she didn't think he would be at all entranced with the odd little creature who was his daughter.Отчасти Мэгги это даже радовало: она бы просто не знала, что ему сказать, и сильно сомневалась, чтобы это странное существо - их дочка - привела его в восторг.
Had Justine been a strapping big son he might have relented, but Meggie was fiercely glad she wasn't.Родись у них большой, крепкий мальчишка, Люк, возможно, оттаял бы, но Мэгги несказанно радовалась, что Джастина не мальчишка.
She was living proof the great Luke O'Neill wasn't perfect, for if he was he would surely have sired nothing but sons.Вот оно, живое доказательство, что распрекрасный Люк О'Нил далеко не совершенство: будь он настоящим мужчиной, от него бы, конечно, рождались только сыновья!
Перейти на страницу:

Похожие книги