| The grey eyes were the same color as the rain falling in sheets all around the house; their voices had risen to shouting pitch to be audible above the incredible din on the iron roof. | Серые глаза Мэгги казались того же цвета, что и сплошная стена дождя вокруг дома; обеим приходилось почти кричать, так гремел он по железной крыше. |
| "But that's just it, Anne! | - Да ведь в этом все дело, Энн! |
| When Luke and I went up to Atherton I realized at last that he'll never leave the sugar while he's got the strength to cut it. | Когда мы с Люком ездили в Этертон, я наконец поняла: пока у него есть силы, нипочем он не уйдет с тростниковых плантаций. |
| He loves the life, he really does. | Ему нравится такая жизнь, очень нравится. |
| He loves being with men as strong and independent as he is himself; he loves roaming from one place to the other. | Нравится, когда кругом мужчины, такие же крепкие, независимые, нравится вечно странствовать. |
| He's always been a wanderer, now I come to think of it. | Теперь я понимаю: он всегда был бродягой. |
| As for needing a woman for pleasure if nothing else, he's too exhausted by the cane. | А женщина ему не нужна даже и для удовольствия, тростник отнимает у него все силы. |
| And how can I put it? Luke is the kind of man who quite genuinely doesn't care if he eats his food off a packing crate and sleeps on the floor. | И потом, как бы вам объяснить... Люк такой, ему совершенно все равно, он может есть, сидя не за столом, а за фанерным ящиком, и спать прямо на полу. |
| Don't you see? | Понимаете? |
| One can't appeal to him as to one who likes nice things, because he doesn't. | Его не заманишь уютом, какими-то милыми, красивыми вещами, ему все это ни к чему. |
| Sometimes I think he despises nice things, pretty things. | Иногда мне кажется, он просто презирает все милое, красивое. |
| They're soft, they might make him soft. | В них - слабость, от них он и сам станет слабым. |
| I have absolutely no enticements powerful enough to sway him from his present way of life." | Его ничуть не тянет переменить образ жизни, и мне нечем его соблазнить. |
| She glanced up impatiently at the veranda roof, as if tired of shouting. | Мэгги с досадой поглядела на потолок веранды, словно устала перекрикивать шум дождя. |
| "I don't know if I'm strong enough to take the loneliness of having no home for the next ten or fifteen years, Anne, or however long it's going to take Luke to wear himself out. | - Не знаю, Энн, хватит ли у меня сил на такую вот одинокую бездомную жизнь - еще на десять, пятнадцать лет или сколько там пройдет, пока Люк наконец не выдохнется. |
| It's lovely here with you; I don't want you to think I'm ungrateful. | У вас мне очень хорошо, не думайте, что я неблагодарная. |
| But I want a home! | Но мне нужен дом, свой дом! |
| I want Justine to have brothers and sisters, I want to dust my own furniture, I want to make curtains for my own windows, cook on my own stove for my own man. | Я хочу, чтобы у Джастины были братья и сестры, хочу вытирать пыль со своей мебели, шить занавески на свои окна, готовить на своей плите, для своего мужа. |
| Oh, Anne! | Ох, Энн! |
| I'm just an ordinary sort of a woman; I'm not ambitious or intelligent or well educated, you know that. | Я самая обыкновенная женщина, вы же знаете, я не честолюбивая, и не такая уж умная, и не очень-то образованная. |