I know how much money you've got.Я же знаю, сколько у вас денег.
Friends of mine in Charters Towers send me the local paper from time to time, so I've seen the ads for western properties a lot closer in than Kynuna, and a lot more fertile.Мои друзья из Чартере Тауэрс иногда мне присылают тамошнюю газету, я видела объявления, знаю, почем продается земля на западе, много ближе вашей Кайнуны и много плодороднее.
There's a Depression on, Luke!Сейчас ведь кризис. Люк!
You could pick up a beauty of a place for a lot less by far than the amount you have in the bank, and you know it."Вы можете купить задешево самый распрекрасный участок, на это совсем не нужно столько денег, сколько у вас в банке, и вы это отлично знаете.
"Now that's just it!- В том-то и дело!
There's a Depression on, and west of the ranges a bloody terrible drought from Junee to the Isa.Сейчас кризис, а западнее гор, от Джуни до Айсы, страшенная засуха.
It's in its second year and there's no rain at all, not a drop.Уже второй год дождей нет, ни капли не выпало.
Right now I'll bet Drogheda's hurting, so what do you think it's like out around Winton and Blackall?Голову даю на отсечение, сейчас и в Дрохеде худо, а каково, по-вашему, вокруг Блэколла и Уинтона?
No, I reckon I ought to wait."Нет, мне надо обождать.
"Wait until the price of land goes up in a good wet season?- Ждать хороших дождей, чтоб земля подорожала?
Come off it, Luke!Бросьте, Люк!
Now's the time to buy!Сейчас самое время покупать.
With Meggie's assured two thousand a year, you can wait out a ten-year drought!При том, что у Мэгги верных две тысячи в год, вы можете продержаться хоть десять лет засухи.
Just don't stock the place.Просто пока не заводите скота.
Live on Meggie's two thousand a year until the rains come, then put your stock on."Живите на деньги Мэгги, а когда начнутся дожди, тогда и купите овец.
"I'm not ready to leave the sugar yet," he said, stubbornly, still staring at his daughter's strange light eyes.- Рано еще мне уходить с плантаций, - упрямо сказал Люк, по-прежнему глядя в странные светлые глаза дочери.
"And that's the truth at last, isn't it?- А, вот в том-то и соль!
Why don't you admit it, Luke?Почему не сказать прямо, начистоту?
You don't want to be married, you'd rather live the way you are at the moment, hard, among men, working your innards out, just like one out of every two Australian men I've ever known!Вам не нужна ни жена, ни семья. Люк, вы предпочитаете жить, как живете, безо всякого уюта, без женщин, и надрываться на работе, как каторжный, половина австралийцев такие, я знаю.
What is it about this frigging country, that its men prefer being with other men to having a home life with their wives and children?И что за страна такая проклятая, что здесь за мужчины - не желают жить дома, с женами и детьми, а признают только мужскую компанию!
If the bachelor's life is what they truly want, why on earth do they try marriage at all?Если хотите оставаться весь век холостяком, на кой черт вам жениться?
Перейти на страницу:

Похожие книги