"I admit the money helped, but I married her because I liked her better than anyone else."- Ну, верно, я и про деньги тоже думал, а только женился потому, что она мне больше всех нравилась.
"You liked her!- Нравилась!
What about loving her?"Да вы ее любили?!
"Love!- Любовь!
What's love?Что это за штука такая - любовь?
Nothing but a figment of women's imagination, that's all."Выдумки, бабьи сказки, вот и все.
He turned away from the crib and those unsettling eyes, not sure someone with eyes like that couldn't understand what was being said.- Он отвернулся от колыбели, от странных, почти пугающих глаз: почем знать, может быть, с такими глазами и малый ребенок понимает все, что при нем говорят.
"And if you've quite finished telling me off, where's Meg?"- Кончили вы меня отчитывать? Тогда скажите на милость, где Мэг?
"She wasn't well.- Она была нездорова.
I sent her away for a while.Я отправила ее немного отдохнуть.
Oh, don't panic! Not on your money.Да не пугайтесь вы, не на ваши деньги!
I was hoping I could persuade you to join her, but I see that's impossible."Я надеялась вас уговорить, чтоб вы поехали к ней, но, видно, это безнадежно.
"Out of the question.- И думать нечего.
Arne and I are on our way to Sydney tonight."Мы с Арне сегодня же едем в Сидней.
"What shall I tell Meggie when she comes back?"- Что сказать Мэгги, когда она вернется?
He shrugged, dying to get away.Он пожал плечами, ему до смерти хотелось поскорей унести ноги.
"I don't care.- Что хотите, то и говорите.
Oh, tell her to hang on a while longer.Скажите, пускай еще малость потерпит.
Now that she's gone ahead with the family business, I wouldn't mind a son."Теперь, раз уж ей понадобились дети, я не прочь получить сына.
Leaning against the wall for support, Anne bent over the wicker basket and lifted the baby up, then managed to shuffle to the bed and sit down.Опираясь о стену, Энн подошла к плетеной колыбели, вынула малышку, с трудом добралась до кровати и села.
Luke made no move to help her, or take the baby; he looked rather frightened of his daughter.Люк и не пытался ей помочь или взять ребенка на руки, казалось, он боится дочки.
"Go away, Luke!- Уходите, Люк!
You don't deserve what you've got.Вы не стоите того, что у вас есть.
I'm sick of the sight of you.Мне противно на вас смотреть.
Go back to bloody Arne, and the flaming sugar, and the backbreak!"Убирайтесь к вашему окаянному Арне и к треклятому тростнику и гните там спину сколько влезет!
At the door he paused.На пороге он приостановился.
Перейти на страницу:

Похожие книги