| "What fabulously exotic eyes! | - Какие поразительные, колдовские глаза! |
| Magnificent, aren't they? | Великолепные, правда? |
| Trust Meggie to have an unusual baby." | Ну ясно, она же дочь Мэгги, как ей не быть необыкновенным ребенком. |
| "Not to change the subject, but what a father you'd have made, Father." | - Не то чтобы я старалась перевести разговор, но вы были бы прекрасным отцом, отец Ральф. |
| "I like babies and children, I always have. | - Я люблю детей, и совсем маленьких, всегда любил. |
| It's much easier for me to enjoy them, since I don't have any of the unpleasant duties fathers do." | Мне гораздо легче радоваться детям, ведь при этом не приходится нести никаких неприятных отцовских обязанностей. |
| "No, it's because you're like Luddie. | - Не в том дело, просто вы - как Людвиг. |
| You've got a bit of woman in you." | У вас в характере есть что-то женское. |
| Apparently Justine, normally so isolationist, returned his liking; she had gone to sleep. | Джастина, обычно нелюдимая, явно отвечала ему симпатией - она уснула у него на руках. |
| Ralph settled her more snugly and pulled a packet of Capstans from his shorts pocket. | Ральф уложил ее поудобнее и вытащил из кармана пачку "Кэпстен". |
| "Here, give them to me. I'll light one for you." | - Дайте я вам зажгу, - предложила Энн. |
| "Where's Meggie?" he asked, taking a lit cigarette from her. | Ральф взял у нее зажженную сигарету. - А где Мэгги? - спросил он. |
| "Thank you. | - Спасибо. |
| I'm sorry, please take one for yourself." | Простите, не догадался, курите, пожалуйста, и вы. |
| "She's not here. | - Мэгги в отъезде. |
| She never really got over the bad time she had when Justine was born, and The Wet seemed to be the last straw. | Она ведь так и не оправилась после родов, а когда начались дожди, ей стало совсем худо. |
| So Luddie and I sent her away for two months. | И мы с Людвигом отослали ее на два месяца отдыхать. |
| She'll be back around the first of March; another seven weeks to go." | Она вернется примерно к первому марта, еще семь недель осталось. |
| The moment Anne spoke she was aware of the change in him; as if the whole of his purpose had suddenly evaporated, and the promise of some very special pleasure. | С первых слов Энн заметила в нем резкую перемену: будто разом рассеялись его надежды, обманула долгожданная радость. |
| He drew a long breath. | Он тяжело вздохнул. |
| "This is the second time I've come to say goodbye and not found her.... | - Уже второй раз я приезжаю проститься - и не застаю ее. |
| Athens, and now again. | Тогда, перед Афинами, и вот опять. |
| I was away for a year then and it might have been a lot longer; I didn't know at the time. | Тогда я уезжал на год, а могло случиться, что задержался бы много дольше, в то время я и сам не знал. |