| My ship sails for Genoa in less than a week." | Я должен успеть на пароход до Генуи, осталось меньше недели. |
| "Genoa?" | - Едешь в Геную? |
| "Rome, actually. | - В Рим. |
| For a long time, perhaps the rest of my life. | Надолго, может быть, до конца жизни. |
| I don't know." | Не знаю. |
| "Don't worry, Ralph, I'll let you go without any fuss. | - Не бойся, Ральф, я тебя отпущу без всякого крика. |
| My time is almost up, too. | Мне тоже скоро пора. |
| I'm leaving Luke, I'm going home to Drogheda." | Я ухожу от Люка, вернусь домой, в Дрохеду. |
| "Oh, my dear! | - О господи, Мэгги! |
| Not because of this, because of me?" | Неужели из-за этого? Из-за меня? |
| "No, of course not," she lied. | - Ну конечно, нет, - солгала Мэгги. |
| "I'd made up my mind before you arrived. | - Я это решила еще до твоего приезда. |
| Luke doesn't want me or need me, he won't miss me in the slightest. | Люку я не нужна, я ему совсем ни к чему, скучать не станет. |
| But I need a home, somewhere of my own, and I think now that Drogheda is always going to be that place. | А мне нужен дом, хоть какой-то свой угол, и теперь я думаю, лучше Дрохеды нигде не будет. |
| It isn't right that poor Justine should grow up in a house where I'm the servant, though I know Anne and Luddie don't think of me like a servant. | Не годится бедной Джастине расти в доме, где я прислуга, хотя, конечно, для Энн и Людвига я почти как родная. |
| But it's how I think of myself, and how Justine will think of me when she's old enough to understand she hasn't a normal sort of home. | Но я-то про это помню, и Джастина, когда подрастет и поймет, что у нее нет настоящего дома, тоже станет считать меня просто прислугой. |
| In a way she never will enjoy that, but I must do as much for her as I can. | В каком-то смысле ей и от дома будет мало радости, но я должна для нее сделать все, что могу. |
| So I'm going back to Drogheda." | Вот и вернусь в Дрохеду. |
| "I'll write to you, Meggie." | - Я буду тебе писать, Мэгги. |
| "No, don't. | - Не надо. |
| Do you think I need letters, after this? | Неужели, по-твоему, после всего, что сейчас было, мне нужны письма? |
| I don't want anything between us which might endanger you, fall into the hands of unscrupulous people. | Еще проведает про нас какой-нибудь негодяй, вдруг тебе это повредит. |
| So no letters. | Нет, не надо писем. |
| If you're ever in Australia it would be natural and normal of you to visit Drogheda, though I'm warning you, Ralph, to think before you do. | Если опять попадешь когда-нибудь в Австралию, будет вполне понятно и естественно тебе съездить в Дрохеду, хотя предупреждаю тебя, Ральф, сперва хорошенько подумай. |