| "Do you know where he is?" | - Вы не знаете, где он сейчас? |
| "Back from the CSR. | - Был на рафинадной фабрике в Сиднее. |
| He's cutting near Ingham." | А теперь рубит тростник под Ингемом. |
| "I'll have to go and see him, tell him. | - Придется мне съездить к нему, сказать ему. |
| And, much as I loathe the idea, sleep with him." | И, как ни гнусно и ни противно, переспать с ним. |
| "What?" | - Что-о?! |
| The eyes shone. | Глаза Мэгги сияют. |
| "I'm two weeks overdue, and I'm never a day overdue. | - У меня две недели задержки, а никогда и на день опозданий не бывало. |
| The only other time I was, Justine was starting. | Только раз так было, перед Джастиной. |
| I'm pregnant, Anne, I know I am!" | У меня будет ребенок, Энн, я точно знаю! |
| "My God!" | - Боже милостивый! |
| Anne gasped at Meggie as if she had never seen her before; and perhaps she had not. | - Энн смотрит на Мэгги во все глаза, будто видит впервые; да, пожалуй, так оно и есть. |
| She licked her lips and stammered, | Облизывает разом пересохшие губы, говорит заикаясь: |
| "It could be a false alarm." | - Может быть, это ложная тревога. |
| But Meggie shook her head positively. | Но Мэгги качает головой. |
| "Oh, no. | - Нет, нет. |
| I'm pregnant. | Будет ребенок. |
| There are some things one just knows." | Я уж знаю. |
| "A nice pickle if you are," Anne muttered. | - Вот ужас, если правда, - пробормотала Энн. |
| "Oh, Anne, don't be blind! | - Да что вы, Энн, слепая? |
| Don't you see what this means? | Неужели вы не понимаете? |
| I can never have Ralph, I've always known I could never have Ralph. | Ральф не может быть моим, я всегда это знала. |
| But I have, I have!" | А теперь он мой, мой! |
| She laughed, gripping Justine so hard Anne was frightened the baby would scream, but strangely she did not. | - Она рассмеялась и так крепко прижала к себе Джастину, что Энн даже испугалась, но, к ее удивлению, малышка не заплакала. |
| "I've got the part of Ralph the Church can never have, the part of him which carries on from generation to generation. | - Я взяла у Ральфа то, чего церкви не получить, что останется в поколениях. |
| Through me he'll continue to live, because I know it's going to be a son! | Теперь он будет жить вечно, потому что - я знаю -у меня будет сын! |
| And that son will have sons, and they'll have sons-I'll beat God yet. | А у сына будут свои сыновья, а потом и у них будут сыновья... я еще возьму верх над Господом Богом. |