He got into the car and sat while Rob reversed, then stared ahead through the windscreen without once looking back at her.Ральф сел в машину и, когда Роб развернул ее, стал смотреть вперед сквозь ветровое стекло, ни разу не оглянулся.
It was a rare man who could do that, Rob reflected, without ever having heard of Orpheus.Редкий человек так может, подумал Роб, хоть и не слыхивал про Орфея.
They drove in silence through the rain forest and came at last to the sea side of Matlock, and the longjetty.Молча катили они сквозь струи дождя и наконец выехали на морской берег Матлока, на длинный причал.
As they shook hands Rob looked into his face, wondering.Пожимая на прощанье руку гостя, Роб поглядел ему в лицо и удивился.
He had never seen eyes so human, or so sad.Никогда еще не видал таких выразительных, таких печальных глаз.
The aloofness has passed from Archbishop Ralph's gaze forever.Взор архиепископа Ральфа навсегда утратил былую отрешенность.
When Meggie came back to Himmelhoch Anne knew at once she would lose her.Когда Мэгги вернулась в Химмельхох, Энн тотчас поняла, что теряет ее.
Yes, it was the same Meggie-but so much more, somehow.Да, перед нею прежняя Мэгги - но и другая.
Whatever Archbishop Ralph might have told himself before he went to Matlock, on Matlock things had gone Meggie's way at last, not his.Что бы ни говорил себе архиепископ Ральф перед поездкой на Матлок, там, на острове, все наконец повернулось не по его воле, но по воле Мэгги.
About time, too.Что ж, давно пора.
She took Justine into her arms as if she only now understood what having Justine meant, and stood rocking the little thing while she looked around the room, smiling.Мэгги взяла дочку на руки, словно только теперь поняла, что значит для нее Джастина, и стоит, укачивает девочку, и с улыбкой оглядывает комнату.
Her eyes met Anne's, so alive, so shining with emotion that Anne felt her own eyes fill with reciprocal tears of that same joy.Встретилась взглядом с Энн, и столько жизни, столько радости в ее сияющих глазах, что и на глазах Энн выступили слезы радостного волнения.
"I can't thank you enough, Anne."- Не знаю, как вас благодарить, Энн.
"Pish, for what?"- Пф-ф, за что это?
"For sending Ralph.- За то, что вы прислали ко мне Ральфа.
You must have known it would mean I'd leave Luke, so I thank you just that much more, dear.Уж наверно вы понимали, что после этого я уйду от Люка, за это вам тоже спасибо огромное.
Oh, you have no idea what it did for me!Вы даже не представляете, что это для меня!
I had made up my mind I was going to stay with Luke, you know.Я ведь уже собиралась на всю жизнь остаться с Люком.
Now I'm going back to Drogheda, and I'm never going to leave it again."А теперь вернусь в Дрохеду и оттуда ни на шаг!
"I hate to see you go and especially I hate to see Justine go, but I'm glad for both of you, Meggie.- Мне тяжко с вами расставаться, Мэгги, а с Джастиной и того тяжелее, но я рада за вас обеих.
Luke will never give you anything but unhappiness."Люк бы вам ничего не принес, кроме горя.
Перейти на страницу:

Похожие книги