| I shan't love Ralph's baby profanely, but with the purity of the Blessed Mother herself." | Нет, я буду любить ребенка Ральфа не кощунственной любовью, а чистейшей, как сама Богоматерь. |
| Anne's brown eyes were very sad. | Карие глаза Энн смотрели с глубокой печалью. |
| "Ah, but did she love purely? | - Но так ли чиста была ее любовь? |
| The object of her love was struck down in the very fullness of His flower, wasn't He?" | Разве тот, кого она любила, не погиб во цвете лет? |
| Meggie put Justine in her cot. | Мэгги положила дочь в кроватку. |
| "What must be, must be. | - Чему быть, того не миновать. |
| Ralph I can't have, his baby I can. | Ральфа я получить не могу, а его ребенок у меня будет. |
| I feel...oh, as if there's a purpose to my life after all! | У меня такое чувство... как будто мне наконец есть для чего жить! |
| That's been the worst thing about these three and a half years, Anne. I was beginning to think there was no purpose to my life." | Вот что было хуже всего в эти три с половиной года, Энн: я уже думала, жить незачем. |
| She smiled briskly, decisively. | - Мэгги коротко, решительно улыбнулась. |
| "I'm going to protect this child in every way I can, no matter what the cost to myself. | - Я хочу всячески защитить и оберечь этого ребенка любой ценой. |
| And the first thing is that no one, including Luke, shall ever imply it has no right to the only name I'm at liberty to give it. | И прежде всего надо, чтоб никому, даже Люку, и во сне не снилось, будто малыш не имеет права на единственное имя, какое я ему могу дать. |
| The very thought of sleeping with Luke makes me ill, but I'll do it. | Лечь в постель с Люком - меня от одной мысли тошнит, но я это сделаю. |
| I'd sleep with the Devil himself if it could help this baby's future. | Я и с дьяволом легла бы, если б это помогло малышу жить. |
| Then I'm going home to Drogheda, and I hope I never see Luke again." | А потом я вернусь домой, в Дрохеду, и, надеюсь, никогда больше Люка не увижу. |
| She turned from the cot. | - Она отошла от кроватки. |
| "Will you and Luddie come to see us? | - Вы с Людвигом будете нас навещать, правда? |
| Drogheda always has room for friends." | В Дрохеде всегда найдется место для гостей. |
| "Once a year, for as many years as you'll have us. | - Будем навещать раз в год, каждый год, пока вам не надоест! |
| Luddie and I want to see Justine grow up." | Мы с Людвигом хотим видеть, как растет Джастина. |
| * * * Only the thought of Ralph's baby kept Meggie's sagging courage up as the little rail motor rocked and jolted the long miles to Ingham. | Только мысль о ребенке Ральфа поддерживала гаснущее мужество Мэгги, и мили до Ингема в тряском и шатком вагончике показались ей нескончаемо длинными. |