White-faced, trembling, he searched for speech; to have Meg turn on him, especially after the night, was like being bitten to death by a butterfly.Люк весь побелел, его трясло, он не находил слов: чтобы Мэг так яростно на него набросилась, да еще после такой ночи... это все равно как если бы тебя насмерть ужалил какой-нибудь мотылек.
The injustice of her accusations appalled him, but there didn't seem to be any way he could make her understand the purity of his motives.Ошеломленный столь несправедливыми обвинениями, он не знал, как ей растолковать, что совесть его совершенно чиста.
Womanlike, she saw only the obvious; she just couldn't appreciate the grand design at back of it all.Как всякая женщина, она судит только по видимости, где уж ей оценить все величие его замысла.
So he said, "Oh, Meg!" in tones of bewilderment, despair, resignation.- Ох, Мэг! - выговорил он наконец растерянно, покорно, почти с отчаянием.
"I've never ill-treated you," he added.- Ну разве я когда-нибудь худо с тобой обращался!
"No, I definitely haven't!Да ничего подобного!
There's no one could say I was cruel to you.Никто не может сказать, что я с тобой хоть раз жестоко обошелся.
No one!Никто этого не скажет!
You've had enough to eat, a roof over your head, you've been warm-"У тебя и еда была, и крыша над головой, ты жила в тепле...
"Oh, yes," she interrupted.- Еще бы! - перебила Мэгги.
"That's one thing I'll grant you.- Вот это золотые слова.
I've never been warmer in my life."Никогда в жизни мне не бывало теплей.
She shook her head, laughed.- Она покачала головой и засмеялась.
"What's the use?- Что толку с тобой говорить?
It's like talking to a brick wall."Как со стенкой...
"I might say the same!"- И с тобой то же самое!
"By all means do," said Meggie icily, getting off the bed and slipping on her panties.- Сделай милость, думай, как хочешь, - холодно сказала Мэгги, встала, натянула трусики.
"I'm not going to divorce you," she said.- Я не собираюсь с тобой разводиться, - сказала она.
"I don't want to marry again.- Больше я замуж не выйду.
If you want a divorce, you know where to find me.А если тебе понадобится развод, ты знаешь, где меня найти.
Technically speaking, I'm the one at fault, aren't I?По закону виновата получаюсь я, так?
I'm deserting you-or at least that's the way the courts in this country will see it.Ведь это я тебя покидаю - во всяком случае, так посмотрит на дело австралийский суд.
You and the judge can cry on each other's shoulders about the perfidies and ingratitude of women."Можете оба с судьей поплакать друг другу в жилетку - мол, какие все женщины вероломные и неблагодарные.
Перейти на страницу:

Похожие книги