We're going to try to hand-feed, but you know what sheep are."Мы пробуем отказаться от подножного корма, но ты же знаешь, что такое овцы.
Only too well did Meggie know what sheep were.Да, Мэгги отлично это знала.
Idiots, incapable of understanding even the rudiments of survival.Безмозглые твари начисто лишены способности прожить без нянек.
What little brain the original animal had ever possessed was entirely bred out of these woolly aristocrats.Если их предки и обладали хоть каким-то подобием мозгов, то породистые аристократы, выведенные ради наилучшей шерсти, растеряли последний умишко.
Sheep wouldn't eat anything but grass, or scrub cut from their natural environment.Они ничего не станут есть, кроме травы под ногами да веток, срезанных с привычного, растущего вокруг кустарника.
But there just weren't enough hands to cut scrub to satisfy over a hundred thousand sheep.Но в Дрохеде не хватит рук нарезать довольно ветвей, чтобы наполнить кормушки на сто тысяч овец.
"I take it you can use me?" she asked.- Наверно, я могу вам пригодиться? - спросила Мэгги.
"Can we!- Еще как!
You'll free up a man's hands for scrubcutting, Meggie, if you'll ride the inside paddocks the way you used to."Если ты сможешь, как прежде, объезжать ближние выгоны, у нас освободится человек на резку.
True as their word, the twins were home for good.Близнецы, как и обещали когда-то, окончательно вернулись домой.
At fourteen they quit Riverview forever, couldn't head back to the black-oil plains quickly enough.В четырнадцать лет они распростились с ученьем: им не терпелось поскорей вернуться на черноземные равнины Дрохеды.
Already they looked like juvenile Bobs, Jacks and Hughies, in what was gradually replacing the old-fashioned grey twill and flannel as the uniform of the Great Northwest grazier: white moleskin breeches, white shirt, a flat-crowned grey felt hat with a broad brim, and ankle-high elastic-sided riding boots with flat heels.Уже сейчас они удивительно похожи на старших братьев, так же одеты, на манер всех скотоводов Великого Северо-запада: фланелевая рубаха и грубые серые штаны постепенно отжили свое, их сменили белые молескиновые бриджи, белая рубашка, широкополая серая фетровая шляпа с плоской тульей, невысокие сапожки для верховой езды с резинками на боку и почти без каблуков.
Only the handful of half-caste aborigines who lived in Gilly's shanty section aped the cowboys of the American West, in high-heeled fancy boots and ten-gallon Stetsons.Лишь горсточка полукровок - жителей джиленбоунских окраин, подражая ковбоям американского "дикого Запада", щеголяет в сапогах на высоченных каблуках и в "стетсоновских" шляпах с тульей размером ведра на полтора.
To a black-soil plainsman such gear was a useless affectation, a part of a different culture.Овцеводу черноземных равнин такая мода только помеха, никчемное подражание чужим обычаям.
A man couldn't walk through the scrub in high-heeled boots, and a man often had to walk through the scrub.На высоких каблуках через заросли кустарника не продерешься, а по зарослям ходить надо нередко.
And a ten-gallon Stetson was far too hot and heavy.И в шляпе с ведерной тульей чересчур тяжело и жарко.
Перейти на страницу:

Похожие книги