Meggie was unprincipled enough to be very thankful Luke had been much the same build and coloring as Ralph, much the same in features.Бессовестная Мэгги в душе возблагодарила бога за сходство Люка и Ральфа: как хорошо, что они одинаково сложены, и оба темноволосые, и даже черты лица похожи.
But the hands, the way the brows grew in, the downy widow's peak, the shape of the fingers and toes; they were so much Ralph, so little Luke.Но вот кисти рук, рисунок бровей, мысок волос на лбу, даже сейчас ясно очерченный младенческим золотистым пухом, крохотные пальцы на руках и на ногах - это все от Ральфа, ничего общего с Люком.
Better hope no one remembered which man owned what.Одна надежда, что никто этого не заметит.
"Have you decided on his name?" asked Fee; he seemed to fascinate her.- Ты уже решила, как его назовешь? - спросила Фиа, казалось, малыш сразу ее очаровал.
Meggie watched her as she stood holding him, and was grateful. Mum was going to love again; oh, maybe not the way she had loved Frank, but at least she would feel something.Мэгги смотрела, как она стоит с внуком на руках, и в душе радовалась - наконец-то мама снова сумеет полюбить; наверно, не так, как любила Фрэнка, а все-таки закаменевшее сердце ее смягчится.
"I'm going to call him Dane."- Я хочу назвать его Дэн.
"What a queer name!- Странное имя!
Why?Что тебе вздумалось?
Is it an O'Neill family name?Или это в О'Нилов?
I thought you were finished with the O'Neills?"Мне казалось, ты с О'Нилами покончила?
"It's got nothing to do with Luke.- Люк тут ни при чем.
This is his name, no one else's.Это будет только его имя, больше ничье.
I hate family names; it's like wishing a piece of someone different onto a new person.Терпеть не могу, когда и дедов, и внуков зовут одинаково.
I called Justine Justine simply because I liked the name, and I'm calling Dane Dane for the same reason.Я Джастину назвала Джастиной просто потому, что мне понравилось имя, вот и Дэна назову Дэном потому, что мне так нравится.
"Well, it does have a nice ring to it," Fee admitted.- Ну что ж, славное имя, - согласилась Фиа.
Meggie winced; her breasts were too full.Мэгги поморщилась - тяжело, слишком много молока.
"Better give him to me, Mum.- Дай-ка мне его, мама.
Oh, I hope he's hungry!Надеюсь, он голодный!
And I hope old Blue remembers to bring that breast pump. Otherwise you're going to have to drive into Gilly for it."И надеюсь, старик Непоседа не забудет привезти отсос, не то тебе придется самой съездить в Джилли.
He was hungry; he tugged at her so hard his gummy little mouth hurt.Он был голодный, он сосал так жадно, что от крохотных настойчивых губ ей стало больно.
Перейти на страницу:

Похожие книги