| Meggie was unprincipled enough to be very thankful Luke had been much the same build and coloring as Ralph, much the same in features. | Бессовестная Мэгги в душе возблагодарила бога за сходство Люка и Ральфа: как хорошо, что они одинаково сложены, и оба темноволосые, и даже черты лица похожи. |
| But the hands, the way the brows grew in, the downy widow's peak, the shape of the fingers and toes; they were so much Ralph, so little Luke. | Но вот кисти рук, рисунок бровей, мысок волос на лбу, даже сейчас ясно очерченный младенческим золотистым пухом, крохотные пальцы на руках и на ногах - это все от Ральфа, ничего общего с Люком. |
| Better hope no one remembered which man owned what. | Одна надежда, что никто этого не заметит. |
| "Have you decided on his name?" asked Fee; he seemed to fascinate her. | - Ты уже решила, как его назовешь? - спросила Фиа, казалось, малыш сразу ее очаровал. |
| Meggie watched her as she stood holding him, and was grateful. Mum was going to love again; oh, maybe not the way she had loved Frank, but at least she would feel something. | Мэгги смотрела, как она стоит с внуком на руках, и в душе радовалась - наконец-то мама снова сумеет полюбить; наверно, не так, как любила Фрэнка, а все-таки закаменевшее сердце ее смягчится. |
| "I'm going to call him Dane." | - Я хочу назвать его Дэн. |
| "What a queer name! | - Странное имя! |
| Why? | Что тебе вздумалось? |
| Is it an O'Neill family name? | Или это в О'Нилов? |
| I thought you were finished with the O'Neills?" | Мне казалось, ты с О'Нилами покончила? |
| "It's got nothing to do with Luke. | - Люк тут ни при чем. |
| This is his name, no one else's. | Это будет только его имя, больше ничье. |
| I hate family names; it's like wishing a piece of someone different onto a new person. | Терпеть не могу, когда и дедов, и внуков зовут одинаково. |
| I called Justine Justine simply because I liked the name, and I'm calling Dane Dane for the same reason. | Я Джастину назвала Джастиной просто потому, что мне понравилось имя, вот и Дэна назову Дэном потому, что мне так нравится. |
| "Well, it does have a nice ring to it," Fee admitted. | - Ну что ж, славное имя, - согласилась Фиа. |
| Meggie winced; her breasts were too full. | Мэгги поморщилась - тяжело, слишком много молока. |
| "Better give him to me, Mum. | - Дай-ка мне его, мама. |
| Oh, I hope he's hungry! | Надеюсь, он голодный! |
| And I hope old Blue remembers to bring that breast pump. Otherwise you're going to have to drive into Gilly for it." | И надеюсь, старик Непоседа не забудет привезти отсос, не то тебе придется самой съездить в Джилли. |
| He was hungry; he tugged at her so hard his gummy little mouth hurt. | Он был голодный, он сосал так жадно, что от крохотных настойчивых губ ей стало больно. |