The strong face twisted.Суровые черты Ральфа исказило страдание.
"Yes, I know you're right.- Да, я знаю, вы правы.
I must accept what I am without question, only strive to be better without having pride in what I am.Я должен примириться с тем, каков я есть, и стараться стать лучше, но отбросить гордыню.
I repent, therefore I shall confess and await forgiveness.Я раскаиваюсь и готов исповедаться и ждать прощения.
I do repent, bitterly."О, как горько я раскаиваюсь!
He sighed; his eyes betrayed the conflict his measured words couldn't, not in this room.Он вздохнул, и взгляд его выдал внутреннюю борьбу, которую не мог он высказать тщательно взвешенными словами и уж, конечно, не в этих стенах.
"And yet, Vittorio, in a way there was nothing else I could do.- И все же, Витторио, я не мог поступить иначе.
Either I ruined her, or I took the ruin upon myself.Мне оставалось либо погубить ее, либо навлечь гибель на себя.
At the time there didn't seem to be a choice, because I do love her.И в тот час мне казалось, выбор ясен, ведь я ее люблю.
It wasn't her fault that I've never wanted the love to extend to a physical plane.Не ее вина, что я никогда не желал уступить любви плотской.
Her fate became more important than my own, you see.Но, поймите, ее судьба стала для меня важнее моей собственной судьбы.
Until that moment I had always considered myself first, as more important than she, because I was a priest, and she was a lesser being.До той минуты я всегда думал прежде о себе, себя ставил выше, ведь я служитель церкви, а она всего лишь одна из малых сих.
But I saw that I was responsible for what she is.... I should have let her go when she was a child, but I didn't.А тут мне стало ясно: это я в ответе за то, какою она стала... Мне следовало отказаться от нее, пока она была еще ребенком, а я этого не сделал.
I kept her in my heart and she knew it.Она прочно занимала место в моем сердце и понимала это.
If I had truly plucked her out she would have known that, too, and she would have become someone I couldn't influence."А выбрось я ее из сердца, она бы и это поняла, и стала бы совсем иной, и тогда бы я не мог быть ей духовным наставником.
He smiled.- Ральф улыбнулся.
"You see that I have much to repent.- Вы видите, мне должно во многом раскаиваться.
I tried a little creating of my own."Я пытался и сам сотворить одну живую душу.
"It was the Rose?"- Это и есть та роза?
The head went back; Archbishop Ralph looked at the elaborate ceiling with its gilded moldings and baroque Murano chandelier.Архиепископ Ральф запрокинул голову, посмотрел на сложные узоры лепного с позолотой потолка, на причудливую люстру.
"Could it have been anyone else?- Кто же еще это мог быть?
She's my only attempt at creation."Она - единственная моя попытка творения.
"And will she be all right, the Rose?- А с ней не случится беды, с вашей розой?
Перейти на страницу:

Похожие книги