He will see the truth.Он прозрит истину.
Father Guillermo is less perceptive, and might deem your true repentance debatable."Отец Г ильермо не столь восприимчив и, пожалуй, усомнится в вашем раскаянии.
A faint smile crossed his thin mouth like a wispy shadow.- Слабая улыбка едва заметной тенью скользнула по тонким губам кардинала Витторио.
"They, too, are men, my Ralph, those who hear the confessions of the great.- Они тоже люди, мой Ральф, те, кто выслушивает исповедь великих.
Never forget it as long as you live.Никогда об этом не забывайте.
Only in their priesthood do they act as vessels containing God.Лишь отправляя службу, пастырь являет собою сосуд Господень.
In all else they are men.В остальном он просто человек.
And the forgiveness they mete out comes from God, but the ears which listen and judge belong to men."Через него отпускает грехи, дарует прощение сам Господь, но выслушивает грешника и суд свой выносит человек.
There was a discreet knock on the door; Cardinal Vittorio sat silently and watched the tea tray being carried to a buhl table.В дверь осторожно постучали; пока внесли и поставили на инкрустированный перламутром столик чайный поднос, кардинал не промолвил ни слова.
"You see, Ralph?- Видите, Ральф? - сказал он затем.
Since my days in Australia I have become addicted to the afternoon tea habit.- Со времен пребывания в Австралии я пристрастился к дневному чаепитию.
They make it quite well in my kitchen, though they used not to at first."Теперь у меня на кухне готовят отменный чай, хотя усвоили это искусство не сразу.
He held up his hand as Archbishop Ralph started to move toward the teapot.- Ральф уже хотел взяться за чайник, но кардинал предостерегающе поднял руку.
"Ah, no!- Нет-нет!
I shall pour it myself.Я налью сам.
It amuses me to be 'mother.'"Хозяйничать - для меня развлечение.
"I saw a great many black shirts in the streets of Genoa and Rome," said Archbishop Ralph, watching Cardinal Vittorio pour.- Я видел, улицы Генуи и Рима кишат черными рубашками, - заметил Ральф.
"The special cohorts of Il Duce.- Это особые войска самого дуче.
We have a very difficult time ahead of us, my Ralph.Нам предстоят тяжелые времена, мой Ральф.
The Holy Father is adamant that there be no fracture between the Church and the secular government of Italy, and he is right in this as in all things.Его святейшество полагает, что не должно быть ни малейших трений между церковью и светскими властями Италии, в этом он непреклонен и, как всегда, прав.
No matter what happens, we must remain free to minister to all our children, even should a war mean our children will be divided, fighting each other in the name of a Catholic God.Как бы ни повернулись события, ничто не должно мешать нам нести свет и помощь всей нашей пастве, даже если разразится война и разделит католиков и они станут сражаться друг с другом во имя Божие.
Перейти на страницу:

Похожие книги