What had he known, the red silk cardinal whose only human addiction seemed to be his languid Abyssinian cat?Что же он изведал в жизни, этот кардинал в красном шелку, который, казалось, только и питает нежность к ленивой абиссинской кошке?
"I can't repent of what I had with her in that way," Ralph went on when His Eminence didn't speak.Но кардинал молчал, и Ральф снова заговорил: -Я не могу раскаиваться в том, что у меня с нею было.
"I repent the breaking of vows as solemn and binding as my life.Раскаиваюсь в ином - что преступил обет, священный и нерушимый, данный на всю жизнь.
I can never again approach my priestly duties in the same light, with the same zeal.Никогда уже я не сумею исполнять долг пастыря с прежним, ничем не омраченным усердием.
I repent that bitterly.Вот о чем я горько сожалею.
But Meggie?"Но о Мэгги?..
The look on his face when he uttered her name made Cardinal Vittorio turn away to do battle with his own thoughts.И такое стало у него лицо, когда он произнес ее имя, что кардинал Витторио отвернулся, пытаясь совладать с собственными мыслями.
"To repent of Meggie would be to murder her."- Раскаиваться в том, что было с Мэгги, значило бы ее убить.
He passed his hand tiredly across his eyes.- Ральф устало провел рукой по глазам.
"I don't know if that's very clear, or even if it gets close to saying what I mean.- Не знаю, понятно ли я говорю, право, не знаю, как высказать мою мысль.
I can't for the life of me ever seem to express what I feel for Meggie adequately."Кажется, мне и под страхом смерти не выразить всего, что я чувствую к Мэгги.
He leaned forward in his chair as the Cardinal turned back, and watched his twin images grow a little larger.- Он наклонился вперед и в глазах кардинала, который вновь обернулся к нему, опять увидел два своих отражения, теперь они стали чуть больше.
Vittorio's eyes were like mirrors; they threw back what they saw and didn't permit one a glimpse of what went on behind them.Глаза Витторио были подобны зеркалам: они отражали все, что видели, но никому ни на миг не позволяли увидеть, что происходит за этой ровной преградой.
Meggie's eyes were exactly the opposite; they went down and down and down, all the way to her soul.Не то с Мэгги, в ее глаза погружаешься все глубже и глубже, на самое дно души.
"Meggie is a benediction," he said.- Мэгги сама - благословение, - сказал Ральф.
"She's a holy thing to me, a different kind of sacrament."- Для меня она нечто священное, наподобие святого причастия.
"Yes, I understand," sighed the Cardinal.- Понимаю, - со вздохом сказал кардинал.
"It is well you feel so.- Хорошо, что у вас такое чувство.
In Our Lord's eyes I think it will mitigate the great sin.Думаю, перед лицом Господа этим смягчается ваш великий грех.
For your own sake you had better confess to Father Giorgio, not to Father Guillermo.Однако лучше вам исповедаться не отцу Гильермо, но отцу Джордже.
Father Giorgio will not misinterpret your feelings and your reasoning.Он не истолкует ложно ваши чувства и ваши рассуждения.
Перейти на страницу:

Похожие книги