| The satanic yellow eyes regarded Archbishop Ralph haughtily, and closed. | Сатанинские желтые глаза окинули архиепископа надменным взглядом и равнодушно закрылись. |
| Both men laughed. | Хозяин и гость рассмеялись. |
| 15 | Глава 15 |
| Drogheda had a wireless set. | Дрохеда теперь обзавелась радиоприемником. |
| Progress had finally come to Gillanbone in the shape of an Australian Broadcasting Commission radio station, and at long last there was something to rival the party line for mass entertainment. | Прогресс во образе Австралийского радиовещания добрался и до джиленбоунской округи, и наконец-то появился еще один источник новостей и общее развлечение, кроме телефонной линии со многими отводными трубками. |
| The wireless itself was a rather ugly object in a walnut case which sat on a small exquisite cabinet in the drawing room, its car-battery power source hidden in the cupboard underneath. | Сам приемник был довольно уродлив - грубая коробка орехового дерева, установленная на изящном шкафчике в гостиной; питание он получал от автомобильного аккумулятора, спрятанного в нижнем ящике шкафчика. |
| Every morning Mrs. Smith, Fee and Meggie turned it on to listen to the Gillanbone district news and weather, and every evening Fee and Meggie turned it on to listen to the ABC national news. | По утрам миссис Смит, Фиа и Мэгги слушали по радио джиленбоунские местные новости и сводку погоды, а по вечерам Фиа и Мэгги слушали последние известия Центрального австралийского радиовещания. |
| How strange it was to be instantaneously connected with Outside; to hear of floods, fires, rainfall in every part of the nation, an uneasy Europe, Australian politics, without benefit of Bluey Williams and his aged newspapers. | Странное чувство, - не дожидаясь Непоседы Уильямса и его устарелых газет, в один миг обретаешь связь с внешним миром, узнаешь о наводнениях, пожарах и ливнях в любой части страны, о политике правительства, о неурядицах в Европе. |
| When the national news on Friday, September 1st, announced that Hitler had invaded Poland, only Fee and Meggie were home to hear it, and neither of them paid any attention. | Вечером в пятницу первого сентября, когда радио сообщило, что войска Гитлера вторглись в Польшу, дома были только Фиа с Мэгги, и обе пропустили новость мимо ушей. |
| There had been speculation for months; besides, Europe was half a world away. | Уже сколько месяцев идут об этом толки; и потом, Европа так далеко, на краю света. |
| Nothing to do with Drogheda, which was the center of the universe. | Что общего с нею у Дрохеды, Дрохеда - вот средоточие вселенной. |
| But on Sunday, September 3rd all the men were in from the paddocks to hear Father Watty Thomas say Mass, and the men were interested in Europe. | Однако в воскресенье третьего сентября мужчины съехались с выгонов, чтобы послушать мессу и проповедь преподобного Уотти Томаса, а мужчин Европа интересовала. |
| Neither Fee nor Meggie thought to tell them of Friday's news, and Father Watty, who might have, left in a hurry for Narrengang. | Но ни Фиа, ни Мэгги не подумали рассказать им о том, что слышали в пятницу, а преподобный Уотти, который, наверно, рассказал бы, спешно уехал в Нарранганг. |
| As usual, the wireless set was switched on that evening for the national news. | Вечером, в час последних известий, как обычно, включили радио. |
| But instead of the crisp, absolutely Oxford tones of the announcer, there came the genteel, unmistakably Australian voice of the Prime Minister, Robert Gordon Menzies. | Но вместо отчетливой истинно оксфордской речи постоянного диктора послышался мягкий, с доподлинно австралийским произношением голос премьер-министра Роберта Гордона Мензиса. |