It's used as packing in ammunition and explosives, for all sorts of funny things we don't hear of, I'm sure.Она и на патроны идет, и на взрывчатку, и еще невесть что из нее делают, мы, наверно, про это и не слыхали.
Plus we have beef cattle for food, and the old wethers and ewes go for hides, glue, tallow, lanolin-all war staples.И еще у нас быки, стало быть, мы поставляем говядину, а валухи и старые овцы - это шкуры, клей, сало и ланолин, все тоже необходимое для войны.
"So we can't go off and leave Drogheda to run itself, no matter what we might want to do.Ну и вот, стало быть, мало ли кому из нас чего хочется, а Дрохеду бросать нельзя.
With a war on it's going to be mighty hard to replace the stockmen we're bound to lose.Раз война, кой-кто из овчаров уйдет, а попробуй-ка найди теперь замену.
The drought's in its third year, we're scrub-cutting, and the bunnies are driving us silly.Да еще засуха третий год, мы рубим кусты на корм, опять же руки нужны, и от кроликов тоже спасу нет.
For the moment our job's here on Drogheda; not very exciting compared to getting into action, but just as necessary.Стало быть, сейчас наше дело - Дрохеда. Не больно увлекательно, не то что в бою, а все равно надо.
We'll be doing our best bit here."Этак от нас будет больше пользы.
The male faces had fallen, the female ones lightened.У мужчин лица вытянулись, у женщин посветлели.
"What if it goes on longer than old Pig Iron Bob thinks it will?" asked Hughie, giving the Prime Minister his national nickname.- А вдруг война затянется дольше, чем думает Чугунный Боб? - сказал Хьюги, называя премьер-министра общеизвестным прозвищем.
Bob thought hard, his weatherbeaten visage full of frowning lines.Старший брат задумался, глубже прорезались морщины на обветренном лице, суровая складка меж бровей.
"If things get worse and it goes on for a long time, then I reckon as long as we've got two stockmen we can spare two Clearys, but only if Meggie's willing to get back into proper harness and work the inside paddocks.- Уж если все пойдет худо и война затянется, а два овчара у нас будут, пожалуй что двоим Клири можно и в армию. Только это если б Мэгги опять взяла на себя ближние выгоны, иначе не выкрутимся.
It would be awfully hard and in good times we wouldn't stand a chance, but in this drought I reckon five men and Meggie working seven days a week could run Drogheda.Нам ох как туго придется, по хорошей погоде и вовсе не совладать бы, ну, а в этакую сушь, думаю, пятеро мужчин да еще Мэгги - мы бы с Дрохедой управились.
Yet that's asking a lot of Meggie, with two little babies."Но ведь как с Мэгги такое спросишь, у нее ж на руках двое малышей.
"If it has to be done, Bob, it has to be done," said Meggie.- Раз надо, Боб, значит, надо, - сказала Мэгги.
"Mrs. Smith won't mind doing her bit by taking charge of Justine and Dane.- Миссис Смит не откажется присмотреть за Джастиной и Дэном.
When you give the word that I'm needed to keep Drogheda up to full production, I'll start riding the inside paddocks."Когда понадобится моя помощь, чтобы Дрохеда давала все, что может, ты только скажи - и я начну объезжать ближние выгоны.
"Then that's us, the two who can be spared," said Jims, smiling.- Значит, мы - в армию, без нас двоих вы тут обойдетесь, - улыбаясь, сказал Джиме.
Перейти на страницу:

Похожие книги