The newly arrived General Erwin Rommel had put his formidable weight on the Axis end of the seesaw and begun the first reversal of direction in the great cycling rushes back and forth across North Africa.Только что прибывший сюда генерал Эрвин Роммель дал огромный перевес силам оси Берлин - Рим и отбросил союзников вспять - так начались размахи гигантского маятника, прорезавшие Северную Африку.
And, while the rest of the British forces retreated ignominiously ahead of the new Afrika Korps back to Egypt, the Ninth Australian Division was detailed to occupy and hold Tobruk, an outpost in Axis-held territory.Остальные британские войска с позором отступили перед новым Африканским корпусом Роммеля обратно в Египет, а Девятой Австралийской дивизии в это время приказано было занять и удерживать Тобрук - передовой пост союзников на территории, занятой войсками оси.
The only thing which made the plan feasible was that it was still accessible by sea and could be supplied as long as British ships could move in the Mediterranean.План этот возможно было осуществить только потому, что в Тобрук еще оставался доступ с моря и туда удавалось доставлять боеприпасы и пополнения, пока Средиземное море открыто было для британских судов.
The Rats of Tobruk holed up for eight months, and saw action after action as Rommel threw everything he had at them from time to time, without managing to dislodge them.Осажденный Тобрук держался восемь месяцев, Роммель опять и опять бросал все силы на штурм этой крепости, но так и не сумел ее взять.
"Do youse know why youse is here?" asked Private Col Stuart, licking the paper on his cigarette and rolling it shut lazily.- А знаете, почему мы с вами тут торчим? -спросил рядовой Кол Стюарт, лениво свертывая самокрутку.
Sergeant Bob Malloy shifted his Digger hat far enough upward to see his questioner from under its brim.Сержант Боб Мэллой сдвинул шляпу на затылок, чтоб широкие поля не заслоняли лицо собеседника, и ухмыльнулся - вопрос этот звучал не впервые.
"Shit, no," he said, grinning; it was an oft-asked query.- Ни шиша я не знаю, - сказал он.
"Well, it's better than whiting gaiters in the bloody glasshouse," said Private Jims Cleary, pulling his twin brother's shorts down a little so he could rest his head comfortably on soft warm belly.- Ну, лучше тут сидеть, чем за решеткой, - сказал рядовой Джиме Клири и, оттянув немного пониже шорты своего брата-близнеца, с удобством пристроился головой у него на теплом мягком животе.
"Yair, but in the glasshouse youse don't keep getting shot at," objected Col, flicking his dead match at a sunbathing lizard.- Да-а, но за решеткой в тебя не стреляют все время, - возразил Кол и метко запустил погасшей спичкой в ящерицу, которая грелась поблизости на солнышке.
"I know this much, mate," said Bob, rearranging his hat to shade his eyes.- Это я и сам знаю, приятель, - сказал Боб и опять заслонил глаза полями шляпы.
"I'd rather get shot at than die of fuckin' boredom."- А по мне, чем помирать со скуки, черт подери, пускай уж в меня стреляют.
They were comfortably disposed in a dry, gravelly dugout just opposite the mines and barbed wire which cut off the southwest corner of the perimeter; on the other side Rommel hung doggedly on to his single piece of the Tobruk territory.Они с удобством расположились в сухом песчаном окопе как раз напротив минного поля и колючей проволоки, ограждающих юго-западный угол их территории; по ту сторону границы Роммель упрямо цеплялся за единственный захваченный им клочок тобрукской земли.
Перейти на страницу:

Похожие книги