Bushmen were popular.Жители австралийских равнин высоко ценились в армии.
They could usually shoot well, knew the value of obeying an order, and they were tough.Это народ крепкий, как правило, меткие стрелки и умеют повиноваться приказу.
Jims and Patsy had enlisted in Dubbo, but camp was to be Ingleburn, outside Sydney, so everyone saw them off on the night mail.Джиме и Пэтси записались добровольцами в Даббо, но получили направление в воинские части, что формировались под Сиднеем, в Инглберне, и вечером все пошли провожать их на почтовый поезд.
Cormac Carmichael, Eden's youngest son, was on the same train for the same reason, going to the same camp as it turned out.Тем же поездом и, как выяснилось, в тот же лагерь ехал Кермак Кармайкл, младший сын Идена.
So the two families packed their boys comfortably into a first-class compartment and stood around awkwardly, aching to weep and kiss and have something warming to remember, but stifled by their peculiar British mistrust of demonstrativeness.Итак, оба семейства усадили своих отпрысков в удобное купе первого класса и смущенно теснились вокруг - так бы хотелось всплакнуть, поцелуями, каким-то порывом нежности согреть минуты прощанья, чтоб было после о чем вспомнить, но всех сковала истинно британская сдержанность.
The big C-36 steam locomotive howled mournfully, the stationmaster began blowing his whistle.Заунывно взвыл огромный паровоз, начальник дал свисток.
Meggie leaned over to peck her brothers on their cheeks self-consciously, then did the same to Cormac, who looked just like his oldest brother, Connor; Bob, Jack and Hughie wrung three different young hands; Mrs. Smith, weeping, was the only one who did the kissing and cuddling everyone was dying to do.Мэгги наклонилась, застенчиво чмокнула в щеку Джимса, Пэтси, а потом и Кермака, - он как две капли воды похож был на своего старшего брата Коннора; Боб, Джек и Хыоги по очереди стиснули руки всем троим; одна только миссис Смит решилась на то, чего до смерти хотелось всем провожающим, - заливаясь слезами, сжала в объятиях и по-настоящему расцеловала троих пареньков.
Eden Carmichael, his wife and aging but still handsome daughter with him, went through the same formalities.Иден Кармайкл, его жена и уже не столь молодая, но еще красивая дочь тоже простились церемонно, сдержанно.
Then everyone was outside on the Gilly platform, the train was jerking against its buffers and creeping forward.Потом все вышли на джиленбоунскую платформу, а поезд дернулся, лязгнул буферами и медленно двинулся прочь.
"Goodbye, goodbye!" everyone called, and waved big white handkerchiefs until the train was a smoky streak in the shimmering sunset distance.- До свиданья, до свиданья! - закричали провожающие и махали большими белыми платками, пока поезд не превратился в далекую полоску дыма, едва различимую в знойном мареве.
Together as they had requested, Jims and Patsy were gazetted to the raw, half-trained Ninth Australian Division and shipped to Egypt at the beginning of 1941, just in time to become a part of the rout at Benghazi.Вместе, как они и просили, Джиме и Пэтси направлены были в недавно созданную, еще толком не обученную Девятую Австралийскую дивизию и в начале 1941-го переправлены в Египет - как раз вовремя, чтобы попасть в разгром при Бенгази.
Перейти на страницу:

Похожие книги