| Justine nodded confidently. "Don't worry, Mum," she said briskly. | - Не беспокойся, мам, - живо сказала она. |
| "I'll always look after him for you." | - Я всегда буду о нем заботиться вместо тебя. |
| "I wish I could myself," Meggie sighed. | - Жаль, что я сама не могу о нем заботиться, -вздохнула Мэгги. |
| "I don't," said her daughter smugly. | - А мне не жаль, - самоуверенно заявила дочь. |
| "I like having Dane all to myself. | - Лучше пускай Дэн будет мой. |
| So don't worry. | Не бойся. |
| I won't let anything happen to him." | Я пригляжу. С ним ничего плохого не случится, -заверила она. |
| Meggie didn't find the reassurance a comfort, though it was reassuring. | Эти заверения, конечно, успокаивали, но как-то не утешали. |
| This precocious little scrap was going to steal her son from her, and there was no way she could avert it. | Мэгги чувствовала, что смышленая не по годам девчурка готова отнять у нее сына, и никак этому не помешаешь. |
| Back to the paddocks, while Justine staunchly guarded Dane. | И надо возвращаться на выгоны, оставляя Дэна под бдительной охраной Джастины. |
| Ousted by her own daughter, who was a monster. | Ее обокрала собственная дочь, маленькое чудовище. |
| Who on earth did she take after? | В кого она, спрашивается, такая уродилась? |
| Not Luke, not herself, not Fee. | Не в мать, не в Люка, не в Фиону. |
| At least these days she was smiling and laughing. | Но теперь она, по крайней мере, и улыбается, и смеется. |
| She was four years old before she saw anything funny in anything, and that she ever did was probably due to Dane, who had laughed from babyhood. | До четырех лет ее никогда ничто не забавляло, научилась она этому, должно быть, благодаря Дэну, он-то умел смеяться еще в колыбели. |
| Because he laughed, so did she. | А когда смеется Дэн, с ним смеется и Джастина. |
| Meggie's children learned from each other all the time. | Дети Мэгги все время чему-то учатся друг у друга. |
| But it was galling, knowing they could get on without their mother very well. | Но до чего обидно, что они прекрасно обходятся без матери. |
| By the time this wretched conflict is over, Meggie thought, he'll be too old to feel what he should for me. He's always going to be closer to Justine. | К тому времени, как кончится эта мерзкая война, думала Мэгги, Дэн уже станет большой и не будет любить меня, как надо, Джастина всегда будет ему ближе. |
| Why is it that every time I think I've got my life under control, something happens? | Ну почему, чуть только мне покажется, что я начинаю устраивать свою жизнь по-своему, каждый раз что-нибудь да случается? |
| I didn't ask for this war or this drought, but I've got them. | Мне совсем ни к чему ни эта война, ни засуха, и вот надо ж было им разразиться... |
| Perhaps it was as well Drogheda was having such a hard time of it. | Пожалуй, вышло даже к лучшему, что для Дрохеды настали тяжелые времена. |