If things had been easier, Jack and Hughie would have been off to enlist in a second.Если б не это, Джек и Хыоги тоже в два счета ушли бы в армию.
As it was, they had no choice but to buckle down and salvage what they could out of the drought which would come to be called the Great Drought.А так выбора не было - пришлось им остаться и лезть из кожи вон, чтобы спасти все, что можно, от засухи, которую позже назовут Великой Сушью.
Over a million square miles of crop- and stock-bearing land was affected, from southern Victoria to the waist-high Mitchell grasslands of the Northern Territory.От нее пострадало свыше миллиона квадратных миль посевов и пастбищ, от юга штата Виктория до лугов Митчелла на Северной территории, где обычно трава стояла человеку по пояс.
But the war rivaled the drought for attention.Но война требовала не меньше внимания, чем засуха.
With the twins in North Africa, the homestead people followed that campaign with painful eagerness as it pushed and pulled back and forth across Libya.Близнецы воевали в Северной Африке, и потому обитатели Дрохеды жадно следили за каждым приливом и отливом в сражении, которое прокатывалось взад и вперед по Ливии.
Their heritage was working class, so they were ardent Labor supporters and loathed the present government, Liberal by name but conservative by nature.Исконные труженики, они всей душой стояли за лейбористов и терпеть не могли нынешнее правительство, лейбористское по названию, но консервативное по существу.
When in August of 1941 Robert Gordon Menzies stepped down, admitting he couldn't govern, they were jubilant, and when on October 3rd the Labor leader John Curtin was asked to form a government, it was the best news Drogheda had heard in years.Когда в августе 1941-го Роберт Гордон Мензис признал свою несостоятельность и подал в отставку, они возликовали, а когда 3 октября возглавить правительство предложено было лидеру лейбористов Джону Кертину, для Дрохеды это был самый большой праздник за многие годы.
All through 1940 and 1941 unease about Japan had been growing, especially after Roosevelt and Churchill cut off her petroleum supplies.В сороковом и сорок первом все возрастающую тревогу вызывала Япония, особенно после того как Рузвельт и Черчилль лишили ее нефти.
Europe was a long way away and Hitler would have to march his armies twelve thousand miles in order to invade Australia, but Japan was Asia, part of the Yellow Peril poised like a descending pendulum above Australia's rich, empty, underpopulated pit.Европа далеко, и, чтобы вторгнуться в Австралию, Гитлеру пришлось бы перебросить свои войска за двенадцать тысяч миль, а вот Япония - это Азия, часть Желтой Опасности; точно неотвратимо спускающийся маятник в рассказе Эдгара По, нависает она над богатым, пустынным, малолюдным колодцем Австралии.
So no one in Australia was at all surprised when the Japanese attacked Pearl Harbor; they had simply been waiting for it to come, somewhere.И никто в Австралии ничуть не удивился, когда японцы напали на Пирл-Харбор: все давно этого ждали, не в Пирл-Харбор - так где-нибудь еще.
Suddenly the war was very close, and might even become their own backyard.Внезапно война придвинулась вплотную, не сегодня-завтра она ворвется в каждый двор.
There were no great oceans separating Australia from Japan, only big islands and little seas.Австралию от Японии отделяет не океан, между ними лежат всего лишь большие острова да малые моря.
On Christmas Day 1941, Hong Kong fell; but the Japs would never succeed in taking Singapore, everyone said, relieved.На Рождество 1941-го пал Гонконг; но уже Сингапура япошкам вовек не взять, говорили австралийцы себе в утешение.
Перейти на страницу:

Похожие книги