| "Don't ever let him leave Drogheda, Meggie. | - Никуда не отпускай его из Дрохеды, Мэгги, -сказал Джиме. |
| On Drogheda he can't come to any harm," said Jims. | - Пока он в Дрохеде, с ним ничего худого не случится. |
| Archbishop de Bricassart ran down the beautiful high corridor, heedless of the surprised faces turning to watch him; he burst into the Cardinal's room and stopped short. | Не обращая внимания на изумленные взгляды, архиепископ де Брикассар бегом промчался по прекрасному светлому коридору, ворвался в кабинет кардинала и остановился как вкопанный. |
| His Eminence was entertaining Monsieur Pap?e, the Polish government-in-exile's ambassador to the Holy See. | Кардинал беседовал с господином Папэ, послом польского эмигрантского правительства в Ватикане. |
| "Why, Ralph! | - Ральф, вы? |
| What is it?" | Что случилось? |
| "It's happened, Vittorio. | - Свершилось, Витторио. |
| Mussolini has been overthrown." | Муссолини свергнут. |
| "Dear Jesus! | - Боже правый! |
| The Holy Father, does he know?" | А его святейшество уже знает? |
| "I telephoned Castel Gandolfo myself, though the radio should have it any minute. | - Я сам звонил по телефону в Кастель Гандольфо, но с минуты на минуту надо ждать сообщения по радио. |
| A friend at German headquarters phoned me." | Мне звонил один приятель из германского штаба. |
| "I do hope the Holy Father has his bags packed," said Monsieur Pap?e with a faint, a very faint relish. | - Надеюсь, святой отец заранее собрал все необходимое в дорогу, - с едва уловимой ноткой удовольствия промолвил господин Папэ. |
| "If we disguised him as a Franciscan mendicant he might get out, not otherwise," Archbishop Ralph snapped. | - Ему, пожалуй, удалось бы выбраться, если бы мы переодели его нищенствующим францисканцем, не иначе, - резко ответил архиепископ Ральф. |
| "Kesselring has the city sealed tighter than a drum." | - Кессельринг держит город в таком кольце, что и мышь не ускользнет. |
| "He wouldn't go anyway," said Cardinal Vittorio. | - Да он и не захочет бежать, - сказал кардинал Витторио. |
| Monsieur Pap?e got up. | Посол поднялся. |
| "I must leave you, Your Eminence. | - Я должен вас покинуть, монсеньор. |
| I am the representative of a government which is Germany's enemy. | Я - представитель правительства, враждебного Германии. |
| If His Holiness is not safe, nor am I. | Если уж сам его святейшество Папа не в безопасности, что говорить обо мне. |
| There are papers in my rooms I must attend to." | У меня в кабинете есть бумаги, о которых я должен позаботиться. |
| Prim and precise, diplomat to his fingertips, he left the two priests alone. | Чопорный, сдержанный - истинный дипломат, он откланялся, и кардинал с архиепископом остались вдвоем. |