"You were an orphan?"- Ты сирота?
"The Sisters called me a love child."- Монахини меня называли "дитя любви".
Archbishop Ralph tried not to smile; the boy had such dignity and self-possession, now he had lost his fear.Архиепископ с трудом удержался от улыбки; теперь, когда испуг прошел, мальчик держался с удивительным достоинством и самообладанием.
Only what had frightened him?Но отчего он прежде так испугался?
Not being found, or being locked in the basilica.Явно не оттого, что оказался заперт в соборе и что его там застали.
"Why were you so frightened, Rainer?"- Почему ты прежде так испугался, Лион?
The boy sipped his wine gingerly, looked up with a pleased expression.Мальчик осторожно отпил вина, и лицо его осветилось удовольствием.
"Good, it's sweet."- Хорошо, сладко.
He made himself more comfortable.- Он сел поудобнее.
"I wanted to see Saint Peter's because the Sisters always used to talk about it and show us pictures.- Мне хотелось поглядеть храм святого Петра, монахини много про него рассказывали нам и фотографии показывали.
So when they posted us to Rome I was glad.Так что когда нас послали в Рим, я обрадовался.
We got here this morning.Мы приехали сегодня утром.
The minute I could, I came."И я сразу сюда пошел, как только сумел вырваться.
He frowned.- Брови его сдвинулись.
"But it wasn't as I had expected.- Только все получилось не так.
I thought I'd feel closer to Our Lord, being in His own Church.Я думал, приду в самый главный храм и почувствую, что Господь Бог тут, совсем близко.
Instead it was only enormous and cold.А собор такой огромный, пусто, холодно.
I couldn't feel Him."Я совсем не чувствовал, что Бог близко.
Archbishop Ralph smiled.Архиепископ Ральф улыбнулся.
"I know what you mean.- Я тебя понимаю.
But Saint Peter's isn't really a church, you know.Но, видишь ли, собор святого Петра ведь не церковь.
Not in the sense most churches are.Не такая, как другие церкви.
Saint Peter's is the Church.Это главный римский храм.
It took me a long time to get used to it, I remember."Помню, я сам очень не скоро к нему привык.
"I wanted to pray for two things," the boy said, nodding his head to indicate he had heard but that it wasn't what he wished to hear.Мальчик кивнул в знак, что слышал, но ждал не этих слов. - Я хотел помолиться о двух вещах, -сказал Лион Мёрлинг Хартгейм.
"For the things which frighten you?"- О том, что тебя пугает?
"Yes.- Да.
I thought being in Saint Peter's might help."Я думал, в соборе святого Петра моя молитва будет услышана.
Перейти на страницу:

Похожие книги