| "What are the things which frighten you, Rainer?" | - Чего же ты боишься, Лион? |
| "That they'll decide I'm a Jew, and that my regiment will be sent to Russia after all." | - Что меня примут за еврея и что мой полк все-таки пошлют в Россию. |
| "I see. | - Понимаю. |
| No wonder you're frightened. | Не удивительно, что тебе страшно. |
| Is there indeed a possibility they'll decide you're a Jew?" | А тебя и в самом деле могут принять за еврея? |
| "Well, look at me!" said the boy simply. | - Да вы поглядите на меня! - просто сказал мальчик. |
| "When they were writing down my particulars they said they'd have to check. | - Когда меня записывали в армию, сказали, надо будет все проверить. |
| I don't know if they can or not, but I suppose the Sisters might know more than they ever told me." | Я не знаю, могут ли они проверить, но может быть, монахини в приюте что-нибудь такое про меня знают, а мне не говорили. |
| "If they do, they'll not pass it on," said His Grace comfortingly. | - Если и знают, так никому не скажут, - успокоил архиепископ. |
| "They'll know why they're being asked." | - Они поймут, почему их спрашивают. |
| "Do you really think so? | - Вы правда так думаете? |
| Oh, I hope so!" | Ой, дал бы Бог! |
| "Does the thought of having Jewish blood disturb you?" | - А тебя очень смущает, что в твоих жилах, может быть, течет еврейская кровь? |
| "What my blood is doesn't matter," said Rainer. | - Какая у меня там кровь, это все равно. |
| "I was born a German, that's the only important thing." | Я родился немцем, вот что важно. |
| "Only they don't look at it like that, do they?" | - Но у вас на это смотрят по-другому, не так ли? |
| "No." | - Да |
| "And Russia? | - А что насчет России? |
| There's no need to worry about Russia now, surely. | Уж, наверно, сейчас нечего опасаться, что твой полк пошлют в Россию. |
| You're in Rome, the opposite direction." | Вы же в Риме, совсем в другой стороне. |
| "This morning I heard our commander saying we might be sent to Russia after all. | - Сегодня утром я услышал, наш командир говорил, может быть, нас все-таки туда отправят. |
| It isn't going well there." | Там дела идут не очень хорошо. |
| "You're a child," said Archbishop Ralph abruptly. | - Ты еще ребенок, - резко сказал архиепископ Ральф. |
| "You ought to be in school." | - Тебе место в школе. |
| "I wouldn't be now anyway." The boy smiled. | - Я бы все равно больше в школу не ходил, - с улыбкой возразил мальчик. |
| "I'm sixteen, so I'd be working." | - Мне уже шестнадцать, я бы теперь работал. |
| He sighed. | - Он вздохнул. |