"What are the things which frighten you, Rainer?"- Чего же ты боишься, Лион?
"That they'll decide I'm a Jew, and that my regiment will be sent to Russia after all."- Что меня примут за еврея и что мой полк все-таки пошлют в Россию.
"I see.- Понимаю.
No wonder you're frightened.Не удивительно, что тебе страшно.
Is there indeed a possibility they'll decide you're a Jew?"А тебя и в самом деле могут принять за еврея?
"Well, look at me!" said the boy simply.- Да вы поглядите на меня! - просто сказал мальчик.
"When they were writing down my particulars they said they'd have to check.- Когда меня записывали в армию, сказали, надо будет все проверить.
I don't know if they can or not, but I suppose the Sisters might know more than they ever told me."Я не знаю, могут ли они проверить, но может быть, монахини в приюте что-нибудь такое про меня знают, а мне не говорили.
"If they do, they'll not pass it on," said His Grace comfortingly.- Если и знают, так никому не скажут, - успокоил архиепископ.
"They'll know why they're being asked."- Они поймут, почему их спрашивают.
"Do you really think so?- Вы правда так думаете?
Oh, I hope so!"Ой, дал бы Бог!
"Does the thought of having Jewish blood disturb you?"- А тебя очень смущает, что в твоих жилах, может быть, течет еврейская кровь?
"What my blood is doesn't matter," said Rainer.- Какая у меня там кровь, это все равно.
"I was born a German, that's the only important thing."Я родился немцем, вот что важно.
"Only they don't look at it like that, do they?"- Но у вас на это смотрят по-другому, не так ли?
"No."- Да
"And Russia?- А что насчет России?
There's no need to worry about Russia now, surely.Уж, наверно, сейчас нечего опасаться, что твой полк пошлют в Россию.
You're in Rome, the opposite direction."Вы же в Риме, совсем в другой стороне.
"This morning I heard our commander saying we might be sent to Russia after all.- Сегодня утром я услышал, наш командир говорил, может быть, нас все-таки туда отправят.
It isn't going well there."Там дела идут не очень хорошо.
"You're a child," said Archbishop Ralph abruptly.- Ты еще ребенок, - резко сказал архиепископ Ральф.
"You ought to be in school."- Тебе место в школе.
"I wouldn't be now anyway." The boy smiled.- Я бы все равно больше в школу не ходил, - с улыбкой возразил мальчик.
"I'm sixteen, so I'd be working."- Мне уже шестнадцать, я бы теперь работал.
He sighed.- Он вздохнул.
Перейти на страницу:

Похожие книги