Just a few European houses, a petrol pump, and a collection of native huts.В городе всего-то несколько европейских домов, заправочная станция да мешанина туземных лачуг.
The Japanese were as ever game, but few in number and impoverished, as worn out from New Guinea as the Australians they had been fighting, as disease ridden.Японцы и здесь, как всегда, дрались храбро, но их было мало. Новая Гвинея изнурила и вымотала их не меньше, чем их противников австралийцев, и они так же страдали от всяческих болезней.
After the massive ordnance and extreme mechanization of North Africa it was strange never to see a mortar or a fieldpiece; just Owen guns and rifles, with bayonets in place all the time.В Северной Африке воевали при поддержке мощной артиллерии и всевозможной техники, и странно показалось, что здесь, на Новой Гвинее, нет ни минометов, ни полевых орудий, только пулеметы да винтовки с постоянно примкнутыми штыками.
Jims and Patsy liked hand-to-hand fighting, they liked to go in close together, guard each other.Джимсу и Пэтси даже нравился рукопашный бой, нравилось идти на противника плечом к плечу, оберегая друг друга.
It was a terrible comedown after the Afrika Korps, though, there was no doubt about it.Но, что и говорить, после сражений с немецким Африканским корпусом все это выглядело ужасно жалко.
Pint-size yellow men who all seemed to wear glasses and have buck teeth.Желтокожие вражеские солдаты - мелкие, щуплые, чуть ли не все в очках и с беличьими торчащими зубами.
They had absolutely no martial panache.Ни красоты, ни выправки, не то что бравые вояки Роммеля.
Two weeks after the Ninth landed at Lae, there were no more Japanese.Через две недели после того, как Девятая дивизия высадилась в Лаэ, японцев на острове не осталось.
It was, for spring in New Guinea, a very beautiful day.День для новогвинейской весны выдался чудесный.
The humidity had dropped twenty points, the sun shone out of a sky suddenly blue instead of steamily white, the watershed reared green, purple and lilac beyond the town.Влажность уменьшилась на двадцать процентов, белесое, как бы затянутое пеленой пара небо вдруг поголубело, и засияло солнце, и водная гладь за городом заиграла яркими красками -зеленой, лиловой, сиреневой.
Discipline had relaxed, everyone seemed to be taking the day off to play cricket, walk around, tease the natives to make them laugh and display their blood-red, toothless gums, the result of chewing betel nut.Дисциплина соблюдалась не так строго, словно всем сразу дали увольнительную и можно играть в крикет, гулять, где вздумается и подшучивать над местными жителями - те, смеясь, показывали багровые беззубые десны, изуродованные вечным жеванием бетеля.
Jims and Patsy were strolling through the tall grass beyond the town, for it reminded them of Drogheda; it was the same bleached, tawny color, and long the way Drogheda grass was after a season of heavy rain.Джиме и Пэтси пошли бродить за городом, в высокой траве, она им напоминала Дрохеду -такая же золотистая, будто выцветшая, и такая же высокая, словно в Дрохеде после долгих дождей.
"Won't be long now until we're back, Patsy," said Jims.- Теперь мы уже скоро будем дома, - сказал Джиме.
"We've got the Nips on the run, and Jerry, too.- Япошек поколотили, фрицев тоже.
Home, Patsy, home to Drogheda!Вернемся домой, Пэтси, домой, в Дрохеду!
Перейти на страницу:

Похожие книги