His legs opened in a huge stride, he gained momentum to run, then his military caution asserted itself and he dived headlong into the grass just as the machine gun opened up again.Он рванулся - прыгнуть, бежать, но солдатская выучка напомнила об осторожности, он с размаху растянулся в траве, и тут снова застрочил пулемет.
"Patsy, Patsy, are you all right?" he cried stupidly, having seen that blood.- Пэтси, Пэтси, ты цел? - закричал он как дурак, он ведь видел, сколько хлынуло крови.
Yet incredibly,Но вот чудо - в ответ слабо донеслось:
"Yair," came a faint answer.- Ага.
Inch by inch Jims dragged himself forward through the fragrant grass, listening to the wind, the rustlings of his own progress.И Джиме медленно пополз в высокой душистой траве, прислушиваясь, как она шуршит на ветру, как шуршит, расступаясь перед ним.
When he reached his brother he put his head against the naked shoulder, and wept.Наконец он дополз до Пэтси, припал головой к его обнаженному плечу и заплакал.
"Break it down," said Patsy. "I'm not dead yet."- Брось, - сказал Пэтси - Я еще живой.
"How bad is it?" Jims asked, pulling down the blood-soaked shorts to see blood-soaked flesh, shivering.- Очень худо? - спросил Джиме, весь дрожа, стянул с брата пропитанные кровью шорты и поглядел на окровавленное тело.
"Doesn't feel as if I'm going to die, anyway."- Во всяком случае помереть я вроде не помру.
Men had appeared all around them, the cricketers still wearing their leg pads and gloves; someone went back for a stretcher while the rest proceeded to silence the gun at the far side of the clearing.Со всех сторон подбегали товарищи, те, что играли в крикет, не успели снять наколенники и перчатки; кто-то побежал обратно за носилками, остальные молча двинулись в дальний конец прогалины, на тот пулемет.
The deed was done with more than usual ruthlessness, for everyone was fond of Harpo.С пулеметчиком расправились без пощады - все любили молчуна Харпо.
If anything happened to him, Jims would never be the same.Если с ним будет худо, Джиме тоже никогда не оправится.
A beautiful day; the budgerigar had long gone, but other birds trilled and twittered fearlessly, silenced only during the actual battle.А день выдался такой чудесный, полосатый попугайчик давно улетел, но другие пичуги чирикали и щебетали вовсю, их заставляла замолчать только настоящая стрельба.
"Patsy's bloody lucky," said the medic to Jims some time later.- Твоему Пэтси дьявольски повезло, - немного погодя сказал Джимсу врач.
"There must be a dozen bullets in him, but most of them hit the thighs.- В него попало с десяток пуль, но почти все засели в мякоти бедер.
The two or three higher up seem to have embedded themselves in pelvic bone or muscle.Две или три угодили повыше, но, видимо, застряли в тазовой кости или в мышце.
As far as I can judge, his gut's in one piece, so is his bladder.Насколько могу сейчас судить, ни кишки, ни мочевой пузырь не задеты.
The only thing is..."Вот только...
"Well, what?" Jims prompted impatiently; he was still shaking, and blue around the mouth.- Ну, что там? - нетерпеливо прервал Джиме; его все; еще трясло, он был бледен до синевы.
"Difficult to say anything for certain at this stage, of course, and I'm not a genius surgeon like some of the blokes in Moresby.- Сейчас еще трудно сказать наверняка, и я не такой гениальный хирург, как некоторые в Морсби.
Перейти на страницу:

Похожие книги