The Home Paddock looked like a field of wheat, rippling with every mischievous puff of wind, and the homestead gardens exploded into color, great buds unfurling, the ghost gums suddenly white and lime-green again after nine years of griming dust.Главная усадьба - совсем как пшеничное поле, по которому пробегает рябь от малейшего озорного ветерка, цветники вокруг дома пылают ярчайшими красками, раскрываются огромные бутоны, призрачные эвкалипты, что девять лет кряду стояли угрюмые, серые, пропыленные, разом опять засветились белизной и золотисто-зеленым.
For though Michael Carson's insane proliferation of water tanks still held enough to keep the homestead gardens alive, dust had long settled on every leaf and petal, dimmed and drabbed.Да, в цистернах, поставленных расточительным сумасбродом Майклом Карсоном, хватило воды, чтобы цветники не погибли, но пыль давно покрыла каждый лист и лепесток, приглушила и омрачила их краски.
And an old legend had been proven fact: Drogheda did indeed have sufficient water to survive ten years of drought, but only for the homestead.Старое поверье подтвердилось: запасы воды в Дрохеде такие, что можно пережить и десять лет засухи - но это верно лишь для Большого дома.
Bob, Jack, Hughie and Patsy went back to the paddocks, began seeing how best to restock; Fee opened a brand-new bottle of black ink and savagely screwed the lid down on her bottle of red ink; Meggie saw an end coming to her life in the saddle, for it would not be long before Jims was home and men turned up looking for jobs.Боб, Джек, Хыоги и Пэтси вернулись на выгоны, начали прикидывать, как бы лучше восстановить отары; Фиа открыла новенький пузырек черных чернил и намертво заткнула пробкой пузырек красных, которыми записывались убытки; а Мэгги поняла, что для нее жизнь в седле подходит к концу: скоро вернется Джиме и появятся мужчины, которым нужна работа.
After nine years there were very few sheep or cattle left, only the prize breeders which were always penned and hand-fed in any time, the nucleus of champion stock, rams and bulls.После тяжелых девяти лет скота осталось ничтожно мало - уцелели только породистые производители, которых во все времена содержали в стойлах, горсточка отборных, первоклассных быков и баранов.
Bob went east to the top of the Western slopes to buy ewes of good blood line from properties not so hard hit by the drought.Боб отправился на восток, в края, не так сильно пострадавшие от засухи, закупать лучших чистокровных ярок.
Jims came home.Вернулся Джиме.
Eight stockmen were added to the Drogheda payroll.Наняли восьмерых овчаров.
Meggie hung up her saddle.И Мэгги распрощалась со своим седлом.
It was not long after this that Meggie got a letter from Luke, the second since she had left him.А вскоре она получила письмо от Люка - второе с тех пор, как ушла от него.
"Not long now, I reckon," he said."Я так думаю, осталось уже недолго, - писал Люк.
"A few more years in the sugar should see me through.- Еще несколько лет на плантациях, и у меня наберется дополнительно денег.
The old back's a bit sore these days, but I can still cut with the best of them, eight or nine tons a day.Иногда побаливает спина, но я еще могу потягаться с самыми классными ребятами, рублю за день восемь, а то и девять тонн.
Arne and I have twelve other gangs cutting for us, all good blokes.У нас с Арне под началом еще двенадцать артелей, и все отличный народ.
Money's getting very loose, Europe wants sugar as fast as we can produce it.Деньги сейчас остаются куда легче, в Европе такой спрос на сахар, что , только поспевай подавать.
Перейти на страницу:

Похожие книги