| Paddy's fiercely red tresses rioted in a mass of curls around her rather pixyish face. | Рожицу эльфа обрамляет масса буйных кудрей, огненно-рыжих, совсем как были у Пэдди. |
| No one could have called her a pretty child, but no one ever forgot her, not merely on account of the eyes but also because she had remarkable strength of character. | Хорошенькой девочку никак не назовешь, но и забыть ее, увидев хоть раз, невозможно -поражают не только глаза, но редкостная внутренняя сила. |
| Astringent, forth-right and uncompromisingly intelligent, Justine at eight cared as little what anyone thought of her as she had when a baby. | Суровая, решительная, умная и резкая, Джастина и в восемь лет так же мало, как в младенчестве, считается с тем, что о ней подумают. |
| Only one person was very close to her: Dane. | По-настоящему близок ей лишь один человек на свете - Дэн. |
| She still adored him, and still regarded him as her own property. | Его она по-прежнему обожает и по-прежнему полагает, будто он безраздельная ее собственность. |
| Which had led to many a tussle of wills between her and her mother. | Из-за этого у них с матерью постоянно бывают стычки. |
| It had been a rude shock to Justine when Meggie hung up her saddle and got back to being a mother. | Для Джастины было тяжким ударом, что Мэгги перестала ездить по выгонам и вернулась к материнским обязанностям. |
| For one thing, Justine didn't seem to need a mother, since she was convinced she was right about everything. | Начать с того, что девочка, всегда и при всех обстоятельствах уверенная в своей правоте, словно бы ничуть не нуждается в матери. |
| Nor was she the sort of little girl who required a confidante, or warm approval. | И не тот у нее характер, чтобы изливать кому-то душу или ждать похвал и ласкового одобрения. |
| As far as she was concerned, Meggie was mostly someone who interfered with her pleasure in Dane. | Мэгги для нее прежде всего соперница, которая отнимает у нее Дэна. |
| She got on a lot better with her grandmother, who was just the sort of person Justine heartily approved of; she kept her distance and assumed one had a little sense. | Куда лучше Джастина ладит с бабушкой: вот это человек стоящий, не путается не в свои дела, понимает, что у тебя и у самой есть голова на плечах. |
| "I told him not to eat dirt," Justine said. | - Я ему не велела есть землю, - сказала Джастина. |
| "Well, it won't kill him, Justine, but it isn't good for him, either." | - Ну, от этого не умирают, Джастина, но пользы тоже нет. |
| Meggie turned to her son. | - Мэгги поглядела на сына. |
| "Dane, why?" | - Что это тебе вздумалось, Дэн? |
| He considered the question gravely. | Минуту он серьезно размышлял над ее вопросом. |
| "It was there, so I ate it. | - Земля тут, вот я ее и попробовал. |
| If it was bad for me, wouldn't it taste bad, too? | Если б она была вредная, она и на вкус была бы плохая, правда? |
| It tastes good." | А она хорошая, вкусная. |
| "Not necessarily," Justine interrupted loftily. | - Это ничего не значит, - надменно перебила Джастина. |
| "I give up on you, Dane, I really do. | - Беда мне с тобой, Дэн, ничего ты не понимаешь. |