| "No, he's not here. | - Нет, его нету. |
| He's never been here." | Он здесь не живет. |
| "Oh, I see. | - А, понимаю. |
| Is your mother here, then?" | Ну а мама дома? |
| "She's in Gilly, but she'll be back soon. | - Она поехала в Джилли, скоро вернется. |
| My Nanna is in the house, though. | А бабушка дома. |
| Would you like to see her? | Хотите ее видеть? |
| I can take you." | Я вас провожу. |
| Eyes as blue as cornflowers stared at him, widened, narrowed. "Ralph de Bricassart. | - Синие-синие, васильковые глаза, устремленные на приезжего, вдруг распахнулись и снова наполовину скрылись под ресницами. |
| I've heard of you. | - Ральф де Брикассар. |
| Oh! | Я что-то про вас слышал. |
| Cardinal de Bricassart! | О, вы - кардинал де Брикассар! |
| Your Eminence, I'm sorry! | Простите меня, святой отец! |
| I didn't mean to be rude." | Я не хотел быть невежливым. |
| Though he had abandoned his clerical regalia in favor of boots, breeches and a white shirt, the ruby ring was still on his finger, must never be withdrawn as long as he lived. | Хотя Ральф и сменил кардинальское облачение на белую рубашку, бриджи и сапоги для верховой езды, на пальце его и сейчас сверкал рубиновый перстень, который ему не полагалось снимать до самой смерти. |
| Dane O'Neill knelt, took Cardinal Ralph's slender hand in his own slender ones, and kissed the ring reverently. | Дэн О Нил опустился на колени, тонкими руками взял тонкую руку кардинала и почтительно поцеловал перстень. |
| "It's all right, Dane. | - Ничего, Дэн. |
| I'm not here as Cardinal de Bricassart. | Я приехал сюда не в качестве кардинала. |
| I'm here as a friend of your mother's and your grandmother's." | Я здесь просто как друг твоей матери и твоей бабушки. |
| "I'm sorry, Your Eminence, I ought to have recognized your name the minute I heard it. | - Простите, святой отец, мне следовало сразу понять, как только вы назвали себя. |
| We say it often enough round here. | Мы здесь часто про вас говорим. |
| Only you pronounce it a bit differently, and your Christian name threw me off. | Но вы сказали это немного по-другому, и меня сбило имя Ральф. |
| My mother will be very glad to see you, I know." | Мама будет очень рада вас видеть. |
| "Dane, Dane, where are you?" called an impatient voice, very deep and entrancingly husky. | - Дэн, Дэн, где ты? - нетерпеливо позвал низкий, звучный, с обворожительной хрипотцой голос. |
| The hanging fronds of the pepper tree parted and a girl of about fifteen ducked out, straightened. | Свисающие чуть не до земля ветви перечного дерева раздвинулись, из-под них, наклонясь, вышла девушка лет пятнадцати, порывисто выпрямилась. |