"That's your privilege," said Cardinal Ralph, trying desperately to look as dignified and serious as she did.- Ты имеешь полное право не верить, - сказал кардинал Ральф, изо всех сил стараясь держаться с такой же исполненной достоинства серьезностью, как эта девочка.
"May I find your grandmother?"- Можно мне пойти поговорить с вашей бабушкой?
"Of course.- Конечно, - разрешила Джастина.
Do you need us?" Justine asked.- Проводить вас?
"No, thank you.- Спасибо, не нужно.
I know my way."Я знаю дорогу.
"Good."- Вот и хорошо.
She turned to her brother, still gaping up at the visitor.- Она обернулась к брату, который по-прежнему во все глаза смотрел на кардинала.
"Come on, Dane, help me.- Идем, Дэн, помоги мне.
Come on!"Да идем же!
But though Justine tugged painfully at his arm, Dane stayed to watch Cardinal Ralph's tall, straight figure disappear behind the roses.Она больно стиснула его плечо, дернула, но Дэн стоял и смотрел вслед кардиналу, пока тот, высокий, прямой, не скрылся за кустами роз.
"You really are a prawn, Dane.- Балда ты, Дэн, святоша несчастный!
What's so special about him?"Ну что ты в нем такого увидел?
"He's a cardinal!" said Dane.- Он кардинал, - сказал Дэн.
"Imagine that!- Ты только подумай!
A real live cardinal on Drogheda!"У нас в Дрохеде - настоящий живой кардинал!
"Cardinals," said Justine, "are Princes of the Church.- Кардиналы - князья церкви, - сказала Джастина.
I suppose you're right, it is rather extraordinary.- Наверно, ты прав, в нашем доме это довольно редкое явление.
But I don't like him."Но он мне не нравится.
Where else would Fee be, except at her desk?Где может быть Фиа, если не за своим письменным столом?
He stepped through the windows into the drawing room, but these days that necessitated opening a screen.Прямо с веранды Ральф шагнул в гостиную, но теперь для этого надо было открыть затянутую сеткой раму.
She must have heard him, but kept on working, back bent, the lovely golden hair gone to silver.Должно быть, Фиа услышала шаги, но продолжала писать, склонясь над столом, ее чудесные золотистые волосы густо посеребрила седина.
With difficulty he remembered she must be all of seventy-two years old.С трудом он припомнил, что ей, должно быть, уже семьдесят два, не меньше.
"Hello, Fee," he said.- Здравствуйте, Фиа, - сказал он.
Перейти на страницу:

Похожие книги