| "No," said Fee. "I'll meet him myself. | - Нет, я сама его встречу, - сказала Фиа - Я поеду одна. |
| On my own. I'm not in my dotage yet; I can still drive to Gilly." | Не такая уж я дряхлая старуха, вполне могу довести машину до Джилли. |
| "Mum's right," said Meggie firmly, forestalling a chorus of protests from her brothers. | - Мама права, - решительно вмешалась Мэгги, перебивая братьев, которые попытались было хором запротестовать. |
| "Let Mum meet him on her own. | - Пускай мама одна его встречает. |
| She's the one ought to see him first." | Ей надо первой его увидеть. |
| "Well, I have work to do," said Fee gruffly, getting up and moving toward her desk. | - Ну, мне нужно еще поработать, - хмуро сказала Фиа, поднялась и отошла к письменному столу. |
| The five brothers rose as one man. | Пятеро братьев встали разом, как один человек. |
| "And I reckon it's our bedtime," said Bob, yawning elaborately. | Боб старательно зевнул. - А нам пора спать, так я полагаю, - сказал он. |
| He smiled shyly at Cardinal Ralph. | Потом застенчиво улыбнулся Ральфу. |
| "It will be like old times, to have you saying Mass for us in the morning." | - Утром вы отслужите мессу, а мы послушаем, прямо как в прежние времена. |
| Meggie folded her knitting, put it away, got up. | Мэгги сложила вязанье и поднялась. |
| "I'll say good night, too, Ralph." | - Я тоже иду спать, Ральф. |
| "Good night, Meggie." | Спокойной ночи. |
| His eyes followed her as she went out of the room, then turned to Fee's hunched back. | - Спокойной ночи, Мэгги. - Он проводил ее взглядом, потом обернулся к Фионе, которая уже склонилась над письменным столом. |
| "Good night, Fee." | - Спокойной ночи, Фиа. |
| "I beg your pardon? | - Что? |
| Did you say something?" | Вы мне? |
| "I said good night." | Простите, я не слышала. - Я сказал, спокойной ночи. |
| "Oh! Good night, Ralph." | - А-а. Спокойной ночи, Ральф. |
| He didn't want to go upstairs so soon after Meggie. | Ему не хотелось подниматься наверх сразу вслед за Мэгги. |
| "I'm going for a walk before I turn in, I think. | - Я, пожалуй, немного пройдусь перед сном. |
| Do you know something, Fee?" | Знаете что, Фиа? |
| "No." Her voice was absent. | - Да? - рассеянно уронила она. |
| "You don't fool me for a minute." | - Вам ни на минуту не удалось меня провести. |
| She snorted with laughter, an eerie sound. | Она презрительно фыркнула, жутковато прозвучал этот короткий смешок. |
| "Don't I? | - Вот как? |
| I wonder about that." | Не знаю, не знаю. |
| Late, and the stars. | Поздний час, небо полно звезд. |