It doesn't clash with my hair."И он подходит к моим волосам.
He put one foot on her backside while she pulled a boot off, then changed it for the bare foot.Он оперся на ее плечо, и она стянула с него сапог, потом другой.
"Were you so sure I'd come to you, Meggie?"- Так ты не сомневалась, что я к тебе приду, Мэгги?
"I told you.- Я же тебе сказала.
On Drogheda you're mine.В Дрохеде ты мой.
Had you not come to me, I'd have gone to you, make no mistake."Если б ты не пришел, будь уверен, я сама бы пришла к тебе.
She drew his shirt over his head, and for a moment her hand rested with luxurious sensitivity on his bare back, then she went across to the lamp and turned it out, while he draped his clothes over a chair back.Мэгги через голову стянула с него рубашку, на минуту ладонь ее с чувственным наслаждением легла на его обнаженную спину; потом она отошла, погасила свет, а Ральф повесил свою одежду на спинку стула.
He could hear her moving about, shedding her wrapper.Он слышал ее движения в темноте, зашелестел сброшенный халатик.
And tomorrow morning I'll say Mass.А завтра утром я стану служить мессу.
But that's tomorrow morning, and the magic has long gone.Но до утра еще далеко, и волшебства в службе давно не осталось.
There is still the night, and Meggie.А сейчас - только ночь и Мэгги.
I have wanted her.Желанная.
She, too, is a sacrament.И это тоже - святое причастие.
Dane was disappointed.Дэн был разочарован.
"I thought you'd wear a red soutane!" he said.- Я думал, вы наденете красную сутану! - сказал он.
"Sometimes I do, Dane, but only within the walls of the palace.- Иногда я ее надеваю, Дэн, но только если служу мессу у себя во дворце.
Outside it, I wear a black soutane with a red sash, like this."А когда я не в Ватикане, надеваю черную сутану и только препоясываюсь красным, вот как сейчас.
"Do you really have a palace?"- У вас там и правда дворец?
"Yes."- Да.
"Is it full of chandeliers?"- И там всюду зажигают свечи?
"Yes, but so is Drogheda."- Да, но ведь их и в Дрохеде зажигают.
"Oh, Drogheda!" said Dane in disgust.- Ну, в Дрохеде, - недовольно повторил Дэн.
"I'll bet ours are little ones compared to yours.- Уж конечно, нашим до тех далеко.
I'd love to see your palace, and you in a red soutane."Вот бы мне увидать ваш дворец и вас в красной сутане.
Cardinal Ralph smiled.Кардинал де Брикассар улыбнулся.
"Who knows, Dane? Perhaps one day you will."- Как знать, Дэн, может быть, когда-нибудь и увидишь.
Перейти на страницу:

Похожие книги